Shabat 4

Capítulo 4

אבַּמֶּהBammehטוֹמְנִיןTomeninוּבַמָּהUvammaאֵיןEinטוֹמְנִין.Tomenin.אֵיןEinטוֹמְנִיןTomeninלֹאLoבְגֶפֶתVegefetוְלֹאVeloבְזֶבֶל,Vezevel,לֹאLoבְמֶלַחVemelakhוְלֹאVeloבְסִידVesidוְלֹאVeloבְחֹל,Vekhol,בֵּיןBeinלַחִיםLakhimבֵּיןBeinיְבֵשִׁים.Yeveishim.לֹאLoבְתֶבֶןVetevenוְלֹאVeloבְזָגִיםVezagimוְלֹאVeloבְמוֹכִיםVemokhimוְלֹאVeloבַעֲשָׂבִיםVaasavimבִּזְמַןBizmanשֶׁהֵןSheheinלַחִים,Lakhim,אֲבָלAvalטוֹמְנִיןTomeninבָּהֶןBahenכְּשֶׁהֵןKesheheinיְבֵשִׁין.Yeveishin.טוֹמְנִיןTomeninבִּכְסוּתBikhsutוּבְפֵרוֹת,Uvefeirot,בְּכַנְפֵיBekhanfeiיוֹנָהYonaוּבִנְסֹרֶתUvinsoretשֶׁלShelחָרָשִׁיםKharashimוּבִנְעֹרֶתUvinoretשֶׁלShelפִּשְׁתָּןPishtanדַּקָּה.Dakka.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹסֵרOseirבְּדַקָּהBedakkaוּמַתִּירUmattirבְּגַסָּה:Begassa:
1Em que (alimentos) podem ser armazenados e em que não podem ser armazenados? [Se alguém quiser remover uma panela do fogão na véspera do sábado e guardá-la em outro lugar (e os sábios disseram: não podemos guardar algo que acrescente calor, mas apenas algo que preserve o calor)—o que adiciona calor e é proibido?] Eles não podem ser armazenados em gefeth [o resíduo de azeitonas e gergelim. Quando reunidos, faz muito calor], no esterco, no sal, no limão ou na areia, molhada (que gera mais calor) ou seca. (E eles não podem ser armazenados) em palha, casca de uva ou mochim [Toda coisa macia é chamada "mochim", por exemplo, algodão, a lã macia e arrancada de um animal, o reboque do desgaste vestuário], ou em gramíneas, quando estão molhadas [Refere-se a todas elas: palha, cascas, mochim e gramíneas. "Molhado" aqui significa molhado por si só, não através de líquidos que caem sobre eles depois de secarem. "Mochim", molhado por si só, obtém lã perto da cauda ou entre as coxas do animal]; mas é permitido armazenar neles quando estiverem secos. É permitido armazenar em roupas, em frutas, nas asas de uma pomba, nas serras de carpinteiros e na palha fina de linho (batido). R. Yehudah proíbe com palha fina, mas permite com espessura. [Mas com aparas, ele concorda que é permitido tanto com fino quanto com grosso. A halachá não está de acordo com R. Yehudah. A razão pela qual proibiram o armazenamento enquanto ainda era dia em algo que adiciona calor—um decreto, para que não o guarde em cinzas quentes e venha mexer as brasas depois do anoitecer. E eles proibiram o armazenamento no sábado (mesmo) em algo que não adiciona calor, mesmo que não cozinhe—um decreto, para que ele não esfrie sua panela, e a ferva no fogo no sábado. E, ben hashmashoth, é permitido armazenar algo que não adicione calor (Shabbath 34a), não havendo necessidade de decretar, para que ele não consiga esfriar a panela e ferva-a; para panelas, em geral, estão fervendo ben hashmashoth. E Rambam explica que "panelas, em geral, estão fervendo ben hashmashoth" de uma maneira inconsistente com a razão por causa de formulações equivocadas e versões opostas na gemara diante dele, onde ele leu: "Por que eles disseram que é proibido guardar em um coisa que não adiciona calor depois de escurecer?—um decreto, para que não o guarde em cinzas quentes. E por que eles disseram que é proibido armazenar algo que adicione calor enquanto ainda é dia?— um decreto para que ele não ferva. ”Não é para ser lido assim, mas:“ Por que eles disseram que é proibido guardar algo que não adicione calor depois que escurece? —um decreto para que ele não ferva. E é proibido guardar algo que adicione calor enquanto ainda é dia— um decreto, para que não o guarde em cinzas quentes. "]
בטוֹמְנִיןTomeninבִּשְׁלָחִין,Bishlakhin,וּמְטַלְטְלִיןUmetaltelinאוֹתָן,Otan,בְּגִזֵּיBegizzeiצֶמֶר,Tsemer,וְאֵיןVeeinמְטַלְטְלִיןMetaltelinאוֹתָן.Otan.כֵּיצַדKeitsadהוּאHuעוֹשֶׂה,Oseh,נוֹטֵלNoteilאֶתEtהַכִּסּוּיHakkissuyוְהֵןVeheinנוֹפְלוֹת.Nofelot.רַבִּיRabbiאֶלְעָזָרElazarבֶּןBenעֲזַרְיָהAzaryaאוֹמֵר,Omeir,קֻפָּה,Kuppa,מַטָּהּMattahעַלAlצִדָּהּTsiddahוְנוֹטֵל,Venoteil,שֶׁמָּאShemmaיִטֹּלYittolוְאֵינוֹVeeinoיָכֹלYakholלְהַחֲזִיר.Lehakhazir.וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹמְרִים,Omerim,נוֹטֵלNoteilוּמַחֲזִיר.Umakhazir.לֹאLoכִסָּהוּKhissahuמִבְּעוֹדMibbeodיוֹם,Yom,לֹאLoיְכַסֶּנּוּYekhassennuמִשֶּׁתֶּחְשָׁךְ.Mishshettekhshakh.כִּסָּהוּKissahuוְנִתְגַּלָּה,Venitgalla,מֻתָּרMuttarלְכַסּוֹתוֹ.Lekhassoto.מְמַלֵּאMemalleiאֶתEtהַקִּיתוֹןHakkitonוְנוֹתֵןVenoteinלְתַחַתLetakhatהַכַּר,Hakkar,אוֹOתַחַתTakhatהַכָּסֶת:Hakkaset:
2É permitido armazenar em sh'lachin [couros. O targum de (Levítico 1: 6): "E ele esfolará" é "Veyashlach".]], E eles podem ser movidos (no sábado), [se ele os armazenou ou não neles, porque podem ser reclinados. ] (É permitido armazenar) em tesouras de lã, e é proibido movê-las, [pois elas são reservadas para fiação e tecelagem. E mesmo que ele tenha guardado neles por enquanto, ele não os renunciou (por girar e tecer) por completo, por não tê-los designado especificamente para armazenamento; mas se o fez, ele pode movê-los.] O que ele [aquele que guardou sua panela] pode fazer? [Como ele pode retirá-lo se é proibido movê-los (os tosquiamentos), sendo inteiramente cobertos por eles?] Ele tira a tampa [da panela, que tem o status de um navio], e eles caem . [E mesmo que descansem sobre isso, isso não nos interessa, não sendo considerado uma base para eles, sendo sua função cobrir a panela.] R. Eliezer b. Azaryah diz: Ele vira a caixa de lado e pega, para que não a retire e não consiga devolvê-la. [Quando ele chega para pegar (comida da panela), ele vira a caixa (contendo a panela) de lado, para que ele não pegue a panela, e as tesouras de ambos os lados caem no buraco (no qual a panela está armazenada) , de modo que, se ele quiser devolvê-lo lá, ele não poderá mover as tesouras de ambos os lados para encaixá-la de volta no buraco.] Os sábios dizem: Ele a pega e a devolve. [Ele pega o pote e, se os cortes de ambos os lados não caírem e o buraco não for estragado (para reposição), ele devolve o pote ao seu lugar; e não o proibimos de tomar o pote ab initio para que ele não estrague o buraco. E os sábios concordam que, se o buraco for estragado, ele não poderá devolvê-lo. A halachá está de acordo com os sábios.] Se ele não a cobriu enquanto ainda era dia, talvez não o cubra quando escurecer. [Porque é proibido guardar no sábado, mesmo em algo que não adicione calor.] Se ele o cobria, e ele se descobrisse, ele poderia cobri-lo novamente. Pode-se encher uma chaleira e colocá-la [no sábado] embaixo de um kar [que ele coloca embaixo da cabeça, mesmo que esteja cheio de mochim ou penas, não sendo essa a maneira usual de "guardar"] ou keseth, [maior que um kar].