Mishnah
Mishnah

Peah 6

CommentaryAudioShareBookmark
1

בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הֶבְקֵר לָעֲנִיִּים, הֶבְקֵר. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, אֵינוֹ הֶפְקֵר, עַד שֶׁיֻּפְקַר אַף לָעֲשִׁירִים, כַּשְּׁמִטָּה. כָּל עָמְרֵי הַשָּׂדֶה שֶׁל קַב קַב וְאֶחָד שֶׁל אַרְבַּעַת קַבִּין וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:

Beit Shammai diz: Abandonar propriedades apenas para os pobres é abandono; Beit Hillel diz: Não é abandono até que também tenha sido abandonado para os ricos, como no ano sabático. Se todas as gavelas do campo são de um Kav [medição haláchica] e uma gavela é de quatro Kav e foi esquecida, Beit Shammai diz: Não está [sujeito a] Shikhechah [feixes individuais, esquecidos no campo, que devem ser deixado para os pobres coletarem]; Beit Hillel diz: É [sujeito a] Shikhechah .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הָעֹמֶר שֶׁהוּא סָמוּךְ לַגָּפָה וְלַגָּדִישׁ, לַבָּקָר וְלַכֵּלִים, וּשְׁכָחוֹ, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינוֹ שִׁכְחָה. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, שִׁכְחָה:

O maço que está próximo a um muro de pedra, ou a uma pilha, ou a gado, ou a vasos, e foi esquecido, Beit Shammai diz: Não é Shikhechah ; Beit Hillel diz: “[É] Shikhechah .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

רָאשֵׁי שׁוּרוֹת, הָעֹמֶר שֶׁכְּנֶגְדּוֹ מוֹכִיחַ. הָעֹמֶר שֶׁהֶחֱזִיק בּוֹ לְהוֹלִיכוֹ אֶל הָעִיר, וּשְׁכָחוֹ, מוֹדִים שֶׁאֵינוֹ שִׁכְחָה:

[As roldanas nas] cabeças das fileiras, [ou] o feixe [em uma fila não recolhida] ao lado [um feixe aparentemente esquecido], [ou] o feixe que ele levou para levar à cidade e [depois] a esqueceu; eles [Beit Hillel] admitem que estes não são Shikhechah .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְאֵלּוּ הֵן רָאשֵׁי שׁוּרוֹת. שְׁנַיִם שֶׁהִתְחִילוּ מֵאֶמְצַע הַשּׁוּרָה, זֶה פָּנָיו לַצָּפוֹן וְזֶה פָּנָיו לַדָּרוֹם, וְשָׁכְחוּ לִפְנֵיהֶם וּלְאַחֲרֵיהֶם, אֶת שֶׁלִּפְנֵיהֶם שִׁכְחָה, וְאֶת שֶׁלְּאַחֲרֵיהֶם אֵינוֹ שִׁכְחָה. יָחִיד שֶׁהִתְחִיל מֵרֹאשׁ הַשּׁוּרָה, וְשָׁכַח לְפָנָיו וּלְאַחֲרָיו, שֶׁלְּפָנָיו אֵינוֹ שִׁכְחָה, וְשֶׁלְּאַחֲרָיו שִׁכְחָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא בְּבַל תָּשׁוּב (דברים כד). זֶה הַכְּלָל, כָּל שֶׁהוּא בְּבַל תָּשׁוּב, שִׁכְחָה. וְשֶׁאֵינוֹ בְּבַל תָּשׁוּב, אֵינוֹ שִׁכְחָה:

E estas são as cabeças das fileiras: dois que começaram do meio da fileira, um voltado para o norte e outro voltado para o sul, e eles esqueceram [algumas roldanas] diante deles e depois deles, os que estão diante deles são Shikhechah e os que estão por trás deles não são Shikhechah . Um indivíduo que parte da linha da frente e esquece [algumas roldanas] antes de si e depois de si mesmo, o que está diante dele não é Shikhechah e o que está atrás dele é Shikhechah , uma vez que cai sob [a proibição de] não voltar. " Esta é a regra geral, tudo que se enquadra em "Não retorne" é Shikhechah , e o que não se enquadra em "Não retorne" não é Shikhechah .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

שְׁנֵי עֳמָרִים, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי צִבּוּרֵי זֵיתִים וְחָרוּבִין, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי הוּצְנֵי פִשְׁתָּן, שִׁכְחָה, וּשְׁלשָׁה אֵינָן שִׁכְחָה. שְׁנֵי גַרְגְּרִים, פֶּרֶט, וּשְׁלשָׁה אֵינָן פֶּרֶט. שְׁנֵי שִׁבֳּלִים, לֶקֶט, וּשְׁלֹשָׁה אֵינָן לֶקֶט. אֵלּוּ כְּדִבְרֵי בֵית הִלֵּל. וְעַל כֻּלָּן בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, שְׁלשָׁה, לָעֲנִיִּים, וְאַרְבָּעָה, לְבַעַל הַבָּיִת:

Duas gavelas são Shikhechah e três não são Shikhechah , duas pilhas de azeitonas ou alfarrobeiras são Shikhechah e três não são Shikhechah , duas hastes de linho são Shikhechah e três não são Shikhechah , três não são Shikhechah , duas uvas únicas são Peret [uvas caídas dadas aos pobres] e três não são Peret , duas espigas de trigo são Leket [ relatos caídos dados aos pobres] e três não são Leket - [estas são as palavras de Beit Hillel; sobre tudo isso, Beit Shammai disse: Três [pertencem] aos pobres e quatro ao proprietário.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָעֹמֶר שֶׁיֶּשׁ בּוֹ סָאתַיִם, וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה. שְׁנֵי עֳמָרִים וּבָהֶם סָאתַיִם, רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, לְבַעַל הַבָּיִת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, לָעֲנִיִּים. אָמַר רַבָּן גַּמְלִיאֵל, וְכִי מֵרֹב הָעֳמָרִים יֻפֵּי כֹחַ שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת אוֹ הוּרַע כֹּחוֹ. אָמְרוּ לוֹ, יֻפֵּי כֹחוֹ. אָמַר לָהֶם, וּמָה אִם בִּזְמַן שֶׁהוּא עֹמֶר אֶחָד וּבוֹ סָאתַיִם וּשְׁכָחוֹ, אֵינוֹ שִׁכְחָה, שְׁנֵי עֳמָרִים וּבָהֶם סָאתַיִם, אֵינוֹ דִין שֶׁלֹּא יְהֵא שִׁכְחָה. אָמְרוּ לוֹ, לֹא, אִם אָמַרְתָּ בְּעֹמֶר אֶחָד שֶׁהוּא כְגָדִישׁ, תֹּאמַר בִּשְׁנֵי עֳמָרִים שֶׁהֵן כִּכְרִיכוֹת:

Se um maço tem [um volume de] dois Seah [uma unidade específica de volume] e ele esquece, não é Shikhechah . Se duas roldanas têm [juntos um volume de] duas Seah , Rabban Gamliel diz: [Pertence] ao proprietário do imóvel; os Sábios dizem: [Pertence] aos pobres. Rabban Gamliel disse: "Uma abundância de roldanas fortalece o poder do proprietário ou enfraquece seu poder?" Disseram-lhe: "Fortalecem o poder dele". Ele lhes disse: “Então, já que no momento em que há um feixe e ele tem duas Se'ah e ele esqueceu, não é Shikhechah , se ele tinha duas roldanas e elas têm duas Se'ah , é não é a lei que eles não serão Shikhechah ? ” Eles disseram-lhe: "Não, se você disser [uma lei] sobre um feixe, que é como uma pilha, você dirá [essa lei] sobre dois feixes, que são como pequenos feixes?"

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

קָמָה שֶׁיֶּשׁ בָּהּ סָאתַיִם, וּשְׁכָחָהּ, אֵינָהּ שִׁכְחָה. אֵין בָּהּ סָאתַיִם, אֲבָל הִיא רְאוּיָה לַעֲשׂוֹת סָאתַיִם, אֲפִלּוּ הִיא שֶׁל טוֹפֵחַ, רוֹאִין אוֹתָהּ כְּאִלּוּ הִיא עֲנָוָה שֶׁל שְׂעוֹרִים:

Se uma colheita em pé tem duas Seah e foi esquecida, não é Shikhechah ; se ele não tem duas Se'ah , mas é adequado fazer duas Seah , mesmo que sejam atrofiadas, nós a vemos como se fosse uma boa cevada.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

הַקָּמָה מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר וְאֶת הַקָּמָה. הָעֹמֶר אֵינוֹ מַצִּיל לֹא אֶת הָעֹמֶר וְלֹא אֶת הַקָּמָה. אֵיזוֹ הִיא קָמָה שֶׁהִיא מַצֶּלֶת אֶת הָעֹמֶר, כָּל שֶׁאֵינָהּ שִׁכְחָה אֲפִלּוּ קֶלַח אֶחָד:

A colheita em pé salva o maço e a colheita em pé [de ser considerada Shikhechah ]. O maço não salva o maço ou a colheita em pé. Qual colheita em pé salva um feixe? Qualquer coisa que não seja Shikhechah , mesmo uma única haste.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

סְאָה תְבוּאָה עֲקוּרָה וּסְאָה שֶׁאֵינָהּ עֲקוּרָה, וְכֵן בָּאִילָן, וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵינָן מִצְטָרְפִין לְסָאתַיִם, אֶלָּא שֶׁל עֲנִיִּים הֵם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אִם בָּאת רְשׁוּת הֶעָנִי בָּאֶמְצָע, אֵינָן מִצְטָרְפִין, וְאִם לָאו, הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין:

Uma Seah de grãos desenraizadas e uma Seah de grãos que não são desenraizadas - e da mesma forma para árvores, alho e cebola - não se combinam para formar duas Seah , mas são para os pobres. O rabino Yosi diz: Se a propriedade do pobre homem fica entre eles, eles não se combinam; se não, de fato estes combinam.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

תְּבוּאָה שֶׁנִּתְּנָה לְשַׁחַת אוֹ לַאֲלֻמָּה, וְכֵן בַּאֲגֻדֵּי הַשּׁוּם, וַאֲגֻדּוֹת הַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, אֵין לָהֶן שִׁכְחָה. וְכָל הַטְּמוּנִים בָּאָרֶץ, כְּגוֹן הַלּוּף וְהַשּׁוּם וְהַבְּצָלִים, רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין לָהֶם שִׁכְחָה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה:

Grãos destinados à alimentação animal ou para a ligação de [outros grãos nas roldanas] - e da mesma forma para grandes feixes de alho ou feixes menores de alho e cebola - estes não estão [sujeitos à lei de] Shikhechah . E qualquer coisa que [cresça] oculta na terra, como alho e cebola luf [Arum palaestinum], o rabino Yehuda diz: Eles não estão [sujeitos a] Shikhechah ; t] os Sábios dizem: Eles estão [sujeitos a] Shikhechah .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

הַקּוֹצֵר בַּלַּיְלָה וְהַמְעַמֵּר וְהַסּוּמָא, יֵשׁ לָהֶם שִׁכְחָה. וְאִם הָיָה מִתְכַּוֵּן לִטֹּל אֶת הַגַּס הַגַּס, אֵין לוֹ שִׁכְחָה. אִם אָמַר, הֲרֵי אֲנִי קוֹצֵר עַל מְנָת מַה שֶּׁאֲנִי שׁוֹכֵח אֲנִי אֶטֹּל, יֶשׁ לוֹ שִׁכְחָה:

Aquele que colhe à noite e aquele que faz feixes, e também um cego, estão sujeitos a Shikhechah . E se alguém pretende levar apenas os mais grosseiros, está [sujeito a] Shikhechah . Se ele dissesse: “De fato, estou colhendo com a condição de que o que eu esquecer, levarei”, ele está [sujeito a] Shikhechah .

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo