Ohalot 5
תַּנּוּר שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַבַּיִת וְעֵינוֹ קְמוּרָה לַחוּץ, וְהֶאֱהִילוּ עָלָיו קוֹבְרֵי הַמֵּת, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל טָמֵא. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַתַּנּוּר טָמֵא וְהַבַּיִת טָהוֹר. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף הַתַּנּוּר טָהוֹר:
Um forno que está em pé em uma casa, com sua saída curvada para o exterior [da casa], e aqueles que enterram um cadáver o ofuscaram: Beit Shammai diz: tudo é impuro. Beit Hillel diz: o forno é impuro, mas a casa é pura. O rabino Akiva diz: até o forno é puro.
אֲרֻבָּה שֶׁבֵּין הַבַּיִת לָעֲלִיָּה, וּקְדֵרָה נְתוּנָה עָלֶיהָ וּנְקוּבָה בְכוֹנֵס מַשְׁקֶה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, הַכֹּל טָמֵא. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, הַקְּדֵרָה טְמֵאָה, וַעֲלִיָּה טְהוֹרָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף הַקְּדֵרָה טְהוֹרָה:
Uma escotilha que fica entre a casa e o andar superior, e uma panela foi colocada sobre ela e foi perfurada [por um buraco grande o suficiente] para permitir líquido: Beit Shammai diz: tudo é impuro. Beit Hillel diz: o pote é impuro, mas a história superior é pura. O rabino Akiva diz: até o pote é puro.
הָיְתָה שְׁלֵמָה, בֵּית הִלֵּל אוֹמְרִים, מַצֶּלֶת עַל הַכֹּל. בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, אֵינָהּ מַצֶּלֶת אֶלָּא עַל הָאֳכָלִים וְעַל הַמַּשְׁקִים וְעַל כְּלֵי חָרֶס. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Se fosse inteiro, Beit Hillel diz que salva tudo [de se tornar impuro], mas Beit Shammai diz que salva apenas alimentos, bebidas e vasos de barro. Beit Hillel mais tarde se retraiu para governar como Beit Shammai.
לָגִין שֶׁהוּא מָלֵא מַשְׁקִין טְהוֹרִין, הַלָּגִין טָמֵא טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהַמַּשְׁקִין טְהוֹרִין. וְאִם פִּנָּן בִּכְלִי אַחֵר, טְמֵאִין. הָאִשָּׁה שֶׁהִיא לָשָׁה בָעֲרֵבָה, הָאִשָּׁה וְהָעֲרֵבָה טְמֵאִים טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהַבָּצֵק טָהוֹר. וְאִם פִּנַּתּוּ לִכְלִי אַחֵר, טָמֵא. חָזְרוּ בֵית הִלֵּל לְהוֹרוֹת כְּדִבְרֵי בֵית שַׁמָּאי:
Um frasco cheio de líquido puro, o frasco fica impuro por sete dias, mas o líquido é puro. Mas se alguém esvazia [os líquidos em outro vaso, eles são impuros. Uma mulher que estava amassando em uma calha, a mulher e a calha ficam impuras por sete dias, mas a massa é pura. Mas se alguém esvazia a massa em outro recipiente, ela é impura. Beit Hillel mais tarde se retraiu para governar como Beit Shammai.
הָיוּ כְלֵי גְלָלִים, כְּלֵי אֲבָנִים, כְּלֵי אֲדָמָה, הַכֹּל טָהוֹר. הָיָה כְלִי טָהוֹר לַקֹּדֶשׁ וְלַחַטָּאת, הַכֹּל טָהוֹר, שֶׁהַכֹּל נֶאֱמָנִין עַל הַחַטָּאת, מִפְּנֵי שֶׁהַכֵּלִים טְהוֹרִין וּכְלֵי חֶרֶס טְהוֹרִין וּמַצִּילִין עִם דָּפְנוֹת אֹהָלִים:
Se [por cima da escotilha] havia vasos feitos de esterco, vasos de pedra ou vasos de terra [não cozida], tudo [no andar superior] permanece puro. Se era um vaso conhecido por ser puro para Kodesh [itens sagrados] ou para o Chatat [águas purificadoras da novilha vermelha], tudo é puro, pois todos são confiáveis em relação ao Chatat . Pois os [mencionados acima] vasos são puros e os de barro são puros (e) protegem com as paredes das tendas.
כֵּיצַד. הַבּוֹר וְהַדּוּת שֶׁבַּבַּיִת, וּכְפִישָׁה נְתוּנָה עָלָיו, טָהוֹר. אִם הָיְתָה בְאֵר חֲלָקָה, אוֹ כַוֶּרֶת פְּחוּתָה, וּכְפִישָׁה נְתוּנָה עָלֶיהָ, טָמֵא. אִם הָיָה נֶסֶר חָלָק, אוֹ סְרִידָה שֶׁאֵין לָהּ גַּפַּיִם, טָהוֹר, שֶׁאֵין הַכֵּלִים מַצִּילִים עִם דָּפְנוֹת אֹהָלִים עַד שֶׁיְּהֵא לָהֶן דְּפָנוֹת. וְכַמָּה תְהֵא הַדֹּפֶן, טֶפַח. הָיָה לָהּ חֲצִי טֶפַח מִכָּאן וַחֲצִי טֶפַח מִכָּאן, אֵינָהּ דֹּפֶן, עַד שֶׁיְּהֵא לָהּ טֶפַח מִמָּקוֹם אֶחָד:
Como assim? Se houvesse uma cisterna ou uma adega em uma casa e um grande cesto fosse colocado sobre ela, [o conteúdo da cisterna ou adega] permaneceria puro. Mas se estava bem nivelado [com o solo] ou com uma cesta diminuída e uma cesta grande fosse colocada sobre ela, [o conteúdo] é impuro. Se fosse uma placa lisa ou uma rede sem aros, [o conteúdo] é puro. Pois os navios não protegem com as paredes das tendas, a menos que elas mesmas tenham paredes. Quanto deve ser a parede? Um pedaço de mão. Se houvesse meia mão de um lado e meia mão de outro, não será considerado uma parede, até que haja uma mão inteira de um objeto.
כְּשֵׁם שֶׁמַּצִּילִין מִבִּפְנִים, כָּךְ מַצִּילִין מִבַּחוּץ. כֵּיצַד, כְּפִישָׁה שֶׁהִיא נְתוּנָה עַל הַיְתֵדוֹת מִבַּחוּץ, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ, כֵּלִים שֶׁבַּכְּפִישָׁה טְהוֹרִים. אִם הָיָה כֹתֶל חָצֵר אוֹ כֹתֶל גִּנָּה, אֵינוֹ מַצִּיל. קוֹרָה שֶׁהָיְתָה נְתוּנָה מִכֹּתֶל לְכֹתֶל וּקְדֵרָה תְלוּיָה בָהּ, טֻמְאָה תַחְתֶּיהָ, כֵּלִים שֶׁבַּקְּדֵרָה, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין:
Assim como eles protegem por dentro, também protegem por fora. Como assim? Um cesto grande colocado em estacas do lado de fora [ao lado de uma tenda]; se houver impureza embaixo, os vasos no cesto são puros. Mas se foi [ao lado] da parede de um pátio ou da parede de um jardim, não protege. Uma viga colocada de uma parede a outra e um pote pendurado nela: se havia impureza embaixo, o rabino Akiva declara os vasos dentro do pote puros, mas os Sábios os declaram impuros.