Mishnah
Mishnah

Negaim 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

מַרְאוֹת נְגָעִים שְׁנַיִם שֶׁהֵן אַרְבָּעָה. בַּהֶרֶת עַזָּה כַשֶּׁלֶג, שְׁנִיָּה לָהּ כְּסִיד הַהֵיכָל. וְהַשְּׂאֵת כִּקְרוּם בֵּיצָה, שְׁנִיָּה לָהּ כְּצֶמֶר לָבָן, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, הַשְּׂאֵת כְּצֶמֶר לָבָן, שְׁנִיָּה לָהּ כִּקְרוּם בֵּיצָה:

As aparições de Negaim [manchas doentes na pele, roupas ou casas que criam impurezas] são duas: quatro: Baheret é brilhante [branco] como a neve, sua subsidiária é como a cal do templo. Se'et é como a membrana de um ovo, sua subsidiária é como lã branca; as palavras do rabino Meir. Os Sábios dizem que Se'et é como lã branca, sua subsidiária é como a membrana de um ovo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַפָּתוּךְ שֶׁבַּשֶּׁלֶג, כְּיַיִן הַמָּזוּג בְּשָׁלֶג, הַפָּתוּךְ שֶׁבַּסִּיד, כְּדָם הַמָּזוּג בְּחָלָב, דִּבְרֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֲדַמְדַּם שֶׁבָּזֶה וְשֶׁבָּזֶה, כְּיַיִן הַמָּזוּג בְּמַיִם, אֶלָּא שֶׁל שֶׁלֶג עַזָּה וְשֶׁל סִיד דֵּהָה מִמֶּנָּה:

O Patukh [tom vermelho] na neve [mancha branca] é como vinho derramado na neve. O Patukh no cal [remendo] é como sangue derramado no leite. Estas são as palavras do rabino Yishmael. O rabino Akiva diz: A grosseria deste [um] e aquele [um] é como vinho derramado na água, exceto que a neve [remendo] é mais brilhante e a do limão é mais opaca que ela.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אַרְבָּעָה מַרְאוֹת הָאֵלּוּ מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לִפְטֹר, וּלְהַחְלִיט, וּלְהַסְגִּיר. לְהַסְגִּיר אֶת הָעוֹמֵד בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן. לִפְטֹר אֶת הָעוֹמֵד בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי. לְהַחְלִיט אֶת שֶׁנּוֹלַד לוֹ מִחְיָה אוֹ שֵׂעָר לָבָן, בַּתְּחִלָּה, בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי, לְאַחַר הַפְּטוּר. לְהַחְלִיט אֶת שֶׁנּוֹלַד לוֹ פִשְׂיוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ רִאשׁוֹן, בְּסוֹף שָׁבוּעַ שֵׁנִי, לְאַחַר הַפְּטוּר. לְהַחְלִיט אֶת הַהוֹפֵךְ כֻּלּוֹ לָבָן מִתּוֹךְ הַפְּטוּר. לִפְטֹר אֶת הַהוֹפֵךְ כֻּלּוֹ לָבָן מִתּוֹךְ הֶחְלֵט אוֹ מִתּוֹךְ הֶסְגֵּר. אֵלּוּ מַרְאוֹת נְגָעִים שֶׁכָּל נְגָעִים תְּלוּיִם בָּהֶן:

Essas quatro aparições [de Negaim ] se combinam, uma com a outra, para isentar [uma da impureza], decidir [que uma é impura] ou colocar em quarentena [uma com status incerto]. [Eles combinam] para colocar em quarentena aquilo que permanece [inalterado] no final da primeira semana [de reportar o Nega ]. [Eles combinam] para isentar o que permanece [inalterado] no final da segunda semana. [Eles combinam] para decidir o que desenvolve uma pele saudável [na área do Nega ] ou cabelos brancos, [se] inicialmente, no final da primeira semana, no final da segunda semana, [ou] após a isenção . [Eles combinam] para decidir o que se espalha, [se] no final da primeira semana, no final da segunda semana, [ou] após a isenção. [Eles combinam] para decidir o que fica completamente branco, [vindo] do [estado da] isenção. [Eles combinam] para isentar alguém que fica completamente branco, [vindo] do [estado da] decisão [de que ele era impuro] ou da quarentena. Estas são as aparências de Negaim em que todos os Negaim se baseiam.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, מַרְאוֹת נְגָעִים שִׁשָּׁה עָשָׂר. רַבִּי דוֹסָא בֶּן הַרְכִּינַס אוֹמֵר, מַרְאוֹת נְגָעִים שְׁלשִׁים וְשִׁשָּׁה. עֲקַבְיָא בֶן מַהֲלַלְאֵל אוֹמֵר, שִׁבְעִים וּשְׁנָיִם. רַבִּי חֲנִינָא סְגַן הַכֹּהֲנִים אוֹמֵר, אֵין רוֹאִים אֶת הַנְּגָעִים בַּתְּחִלָּה לְאַחַר הַשַּׁבָּת, שֶׁשָּׁבוּעַ שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. וְלֹא בַשֵּׁנִי, שֶׁשָּׁבוּעַ שֵׁנִי שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. וְלֹא בַשְּׁלִישִׁי לַבָּתִּים, שֶׁשָּׁבוּעַ שְׁלִישִׁי שֶׁלּוֹ חָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, לְעוֹלָם רוֹאִים. חָל לִהְיוֹת בְּתוֹךְ הַשַּׁבָּת, מַעֲבִירִין לְאַחַר הַשַּׁבָּת. וְיֵשׁ בַּדָּבָר לְהָקֵל וּלְהַחְמִיר:

O rabino Chanania, o vice dos sacerdotes, diz: As aparições de Negaim são dezesseis. O rabino Dosa ben Harkinas diz: As aparições de Negaim são trinta e seis. Akavia ben Mahalalel diz: setenta e dois. O rabino Chanania, o vício dos sacerdotes, diz: Não se pode examinar os Negaim inicialmente após o Shabat [para diagnosticá-los] porque [o fim de] sua semana [de impureza] cairá no Shabat. E não no segundo dia [da semana], porque [o final de] sua segunda semana cairá no Shabat. E não no terceiro dia [da semana] para o caso das casas dos [ Nega que afligem], porque [o final de] sua terceira semana cairá no Shabat. O rabino Akiva diz: Sempre se examina. Se [o final da semana] caísse no Shabat, eles adiariam [o exame] até depois do Shabat. E esse assunto tem clemência e rigor.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כֵּיצַד לְהָקֵל. הָיָה בוֹ שֵׂעָר לָבָן וְהָלַךְ לוֹ שֵׂעָר לָבָן, הָיוּ לְבָנוֹת וְהִשְׁחִירוּ, אַחַת לְבָנָה וְאַחַת שְׁחוֹרָה, וְהִשְׁחִירוּ שְׁתֵּיהֶן, אֲרֻכּוֹת וְהִקְצִירוּ, אַחַת אֲרֻכָּה וְאַחַת קְצָרָה וְהִקְצִירוּ שְׁתֵּיהֶן, נִסְמַךְ הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, הִקִּיף הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, אוֹ חִלְּקָן הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק, הָיְתָה בוֹ מִחְיָה וְהָלְכָה לָהּ הַמִּחְיָה, הָיְתָה מְרֻבַּעַת וְנַעֲשֵׂית עֲגֻלָּה אוֹ אֲרֻכָּה, מְבֻצֶּרֶת וְנַעֲשֵׂית מִן הַצַּד, מְכֻנֶּסֶת וְנִתְפַּזְּרָה, וּבָא הַשְּׁחִין וְנִכְנַס בְּתוֹכָהּ. הִקִּיפָהּ, חִלְּקָהּ, אוֹ מִעֲטָהּ הַשְּׁחִין אוֹ מִחְיַת הַשְּׁחִין, וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק, הָיָה בוֹ פִסְיוֹן וְהָלַךְ לוֹ פִסְיוֹן, אוֹ שֶׁהָלְכָה לָהּ הָאוֹם אוֹ שֶׁנִּתְמַעֲטָה וְאֵין בָּזֶה וּבָזֶה כַגְּרִיס, הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק חוֹלְקִין בֵּין הָאוֹם לַפִּסְיוֹן, הֲרֵי אֵלּוּ לְהָקֵל:

Como esperar até o Shabat considerar uma leniência? [Se] ele tivesse [os Nega ] cabelos brancos [no Shabat] e [depois do Shabat] os cabelos brancos desaparecessem, [ou] se houvesse cabelos brancos e eles escurecessem, [ou se houvesse] um branco e um preto, e os dois enegrecidos, [ou se os cabelos eram] longos e encurtados, [ou se havia] um comprido e um curto, e os dois encurtados, [ou se] fervura invadida sobre os dois ou sobre um deles, ou se um furúnculo cercou os dois ou um deles, ou os dividiu - [isso se refere a] fervura, fervura parcialmente curada, queimadura, uma queimadura parcialmente cicatrizada ou um Bohak [mancha muito branca]. [Outros casos de indulgência incluem se a pele] tinha uma parte curada e depois a parte curada desaparecia, [ou se a área do Nega ] era quadrada e se tornava circular ou esticada, [ou se uma parte curada da pele] estava cercada [por um Nega ] e então [o Nega ] mudou-se para o lado, [ou se a parte curada da pele] foi concentrada e depois espalhada, [ou se] uma fervura entrou e entrou na [parte curada da pele] , cercou, partiu ou diminuiu - [isso se refere a] uma fervura, uma fervura parcialmente curada, uma queimadura, uma queimadura parcialmente curada ou um Bohak . [Outros casos de clemência incluem se o Nega ] tinha uma extensão e depois a extensão desapareceu, ou se o [ Nega ] original desapareceu, ou diminuiu [para que] não houvesse entre este e aquele [ie entre o original e extensão] uma [área de] um feijão, [ou, se for] fervura, uma fervura parcialmente curada, uma queimadura, uma queimadura parcialmente curada ou um Bohak separado entre o original e sua expansão. Estes são [casos em que esperar até o Shabat ser considerado uma] clemência.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

כֵּיצַד לְהַחְמִיר. לֹא הָיָה בוֹ שֵׂעָר לָבָן וְנוֹלַד לוֹ שֵׂעָר לָבָן, הָיוּ שְׁחוֹרוֹת וְהִלְבִּינוּ, אַחַת שְׁחוֹרָה וְאַחַת לְבָנָה וְהִלְבִּינוּ שְׁתֵּיהֶן, קְצָרוֹת וְהֶאֱרִיכוּ, אַחַת קְצָרָה וְאַחַת אֲרֻכָּה וְהֶאֱרִיכוּ שְׁתֵּיהֶן, נִסְמַךְ הַשְּׁחִין לִשְׁתֵּיהֶן אוֹ לְאַחַת מֵהֶן, הִקִּיף הַשְּׁחִין אֶת שְׁתֵּיהֶן אוֹ אֶת אַחַת מֵהֶן, אוֹ חִלְּקוֹ הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק וְהָלְכוּ לָהֶם, לֹא הָיְתָה בוֹ מִחְיָה וְנוֹלְדָה לוֹ מִחְיָה, הָיְתָה עֲגֻלָּה אוֹ אֲרֻכָּה וְנַעֲשֵׂית מְרֻבַּעַת, מִן הַצַּד וְנַעֲשֵׂית מְבֻצֶּרֶת, מְפֻזֶּרֶת וְנִתְכַּנְּסָה וּבָא הַשְּׁחִין וְנִכְנַס בְּתוֹכָהּ, הִקִּיפָהּ, חִלְּקָהּ, אוֹ מִעֲטָהּ הַשְּׁחִין אוֹ מִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק וְהָלְכוּ לָהֶן, לֹא הָיָה בוֹ פִסְיוֹן וְנוֹלַד בּוֹ פִסְיוֹן, הַשְּׁחִין וּמִחְיַת הַשְּׁחִין וְהַמִּכְוָה וּמִחְיַת הַמִּכְוָה וְהַבֹּהַק חוֹלְקִין בֵּין הָאוֹם לַפִּסְיוֹן וְהָלְכוּ לָהֶן, הֲרֵי אֵלּוּ לְהַחְמִיר:

Como [espera até o Shabat considerar] um rigor? [Se] ele não tinha cabelos brancos [do Nega ] [no Shabat] e [depois do Shabat] cresciam cabelos brancos, [ou] se havia cabelos [pretos] e eles branqueavam, [ou se] um era preto e um era branco e os dois embranquecidos, [ou se os cabelos eram curtos e alongados, [ou se havia] um comprido e um curto, e os dois alongados, [ou no Shabat] um furúnculo invadiu os dois ou um deles, ou se um furúnculo cercou os dois ou um deles, ou os dividiu - [isso se refere a] um furúnculo, um furúnculo parcialmente curado, uma queimadura , uma queimadura parcialmente curada ou um Bohak - e foi embora [depois do Shabat]. [Outros casos de clemência incluem se a pele] não tinha uma parte curada e depois crescia uma parte curada, [ou se a área do Nega ] era circular ou esticada e se tornava quadrada, [ou se uma parte curada da pele] tivesse do lado [um Nega ] e depois foi cercado, [ou se a parte curada da pele] foi espalhada e depois concentrada, [ou se uma fervura entrou e entrou na [parte curada da pele], cercou-a, parti-lo ou diminuí-lo - [isso se refere a] uma fervura, uma fervura parcialmente curada, uma queimadura, uma queimadura parcialmente curada ou um Bohak - e foi embora [depois do Shabat], [ou se o Nega ] não tenha uma extensão e depois cresça uma extensão, [ou se] ferver, ferver parcialmente curado, queimadura, queimadura parcialmente curada ou um Bohak separado entre o original e sua expansão e desapareceu [depois do Shabat]. Estes são [casos em que esperar até depois do Shabat é considerado um] rigor.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Próximo capítulo