Mishnah
Mishnah

Makkot 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵלּוּ הֵן הַגּוֹלִין, הַהוֹרֵג נֶפֶשׁ בִּשְׁגָגָה. הָיָה מְעַגֵּל בְּמַעְגִּילָה וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה מְשַׁלְשֵׁל בְּחָבִית וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה יוֹרֵד בְּסֻלָּם וְנָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ, הֲרֵי זֶה גוֹלֶה. אֲבָל אִם הָיָה מוֹשֵׁךְ בְּמַעְגִּילָה וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה דוֹלֶה בְחָבִית וְנִפְסַק הַחֶבֶל וְנָפְלָה עָלָיו וַהֲרָגַתּוּ, הָיָה עוֹלֶה בְסֻלָּם וְנָפַל עָלָיו וַהֲרָגוֹ, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁבְּדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ, גּוֹלֶה. וְשֶׁלֹּא בְדֶרֶךְ יְרִידָתוֹ, אֵינוֹ גוֹלֶה. נִשְׁמַט הַבַּרְזֶל מִקַּתּוֹ וְהָרַג, רַבִּי אוֹמֵר, אֵינוֹ גוֹלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, גּוֹלֶה. מִן הָעֵץ הַמִּתְבַּקֵּעַ, רַבִּי אוֹמֵר, גּוֹלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ גוֹלֶה:

Estes são os que são exilados: um que mata outro sem querer (por exemplo,): se alguém estivesse rolando com uma ma'agilah [uma pedra redonda lisa rolada sobre cal ou gesso no telhado para rachaduras], e caiu sobre alguém e o matou; ou se ele estava deixando um jarro cair, e caiu sobre alguém e o matou; ou se ele estava descendo uma escada e caiu em alguém e o matou—ele é exilado. Mas se ele estava puxando uma ma'agilah, ela caiu sobre alguém e o matou; ou se ele estava puxando um jarro, e a corda quebrou, e (o jarro) caiu sobre alguém e o matou; ou se ele estava subindo uma escada e caiu em alguém e o matou—ele não é exilado. Esta é a regra: sempre que (alguém é morto) pela ação descendente, ele é exilado; não através de sua ação descendente, ele não é exilado, [sendo escrito (Números 35:23): "... e ele faz com que caia sobre ele"—deve ser por meio de "queda". "Sempre que" ("kol") passa a incluir até um movimento descendente por causa de um movimento ascendente.] Se a lâmina escorregar de seu cabo e matar—Rebbi diz: Ele não é exilado; os sábios dizem: Ele é exilado. Se escorregar da madeira que ele está cortando, Rebbi diz: Ele é exilado; os sábios dizem: Ele não é exilado. [Rebbi sustenta que "madeira" em (Deuteronômio 19: 5): "... e a lâmina desliza da madeira" refere-se à madeira que está sendo cortada, e não ao cabo. E os rabinos sustentam que "a madeira" é o cabo. A halachá está de acordo com os sábios. Pois (a lâmina escorregando) a madeira que está sendo cortada é "o poder do seu poder", para o qual não se exila.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

הַזּוֹרֵק אֶבֶן לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְהָרַג, הֲרֵי זֶה גּוֹלֶה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן יַעֲקֹב אוֹמֵר, אִם מִכְּשֶׁיָּצְאתָה הָאֶבֶן מִיָּדוֹ הוֹצִיא הַלָּז אֶת רֹאשׁוֹ וְקִבְּלָהּ, הֲרֵי זֶה פָטוּר. זָרַק אֶת הָאֶבֶן לַחֲצֵרוֹ וְהָרַג, אִם יֵשׁ רְשׁוּת לַנִּזָּק לִכָּנֵס לְשָׁם, גּוֹלֶה. וְאִם לָאו, אֵינוֹ גוֹלֶה, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט) וַאֲשֶׁר יָבֹא אֶת רֵעֵהוּ בַיַּעַר, מַה הַיַּעַר רְשׁוּת לַנִּזָּק וְלַמַּזִּיק לִכָּנֵס לְשָׁם, יָצָא חֲצַר בַּעַל הַבַּיִת שֶׁאֵין רְשׁוּת לַנִּזָּק וְלַמַּזִּיק לִכָּנֵס לְשָׁם. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, מַה חֲטָבַת עֵצִים רְשׁוּת, יָצָא הָאָב הַמַּכֶּה אֶת בְּנוֹ, וְהָרַב הָרוֹדֶה אֶת תַּלְמִידוֹ, וּשְׁלִיחַ בֵּית דִּין:

Se alguém jogou uma pedra no domínio público e matou alguém, ele é exilado. [Mesmo que isso pareça "inteligente", pois é preciso levar em conta que sempre há pessoas no domínio público, estamos falando aqui de um monte de lixo no domínio público onde as pessoas costumam se aliviar à noite, mas raramente durante o dia (quando ele jogou a pedra). Por esse motivo, ele é exilado; porque ele não é um ofensor voluntário nem completamente irrepreensível.] Se, depois que a pedra deixou sua mão, o outro esticou a cabeça e foi atingido por ela (e morto), ele não é responsável, [está sendo escrito (Deuteronômio 19: 5): "... e encontra o vizinho"—para excluir a apresentação dele.] Se ele jogou a pedra em seu próprio domínio e matou alguém, se este tivesse permissão [do proprietário] para entrar lá, ele será exilado; se não, ele não é exilado, está sendo escrito (Deuteronômio 19: 5): "E aquele que se aproxima de seu vizinho na floresta para cortar lenha, etc.": Assim como a floresta é um lugar onde o matador e o morto foi autorizado a entrar, (para que todos esses lugares sejam incluídos nesta halachá)—excluir o pátio do matador, onde ambos não tinham o direito de entrar (mas apenas o proprietário). Abba Shaul diz: Assim como cortar a madeira é uma atividade (meramente) permitida, ou seja, se ele deseja, ele vai cortar; se não, não], então todas (as atividades meramente permitidas são incluídas na halachá)— excluir um pai que espancou seu filho, [o pai que faz uma mitzvá], um professor que castiga seu aluno e um oficial de justiça de beth-din (espancar alguém a mando de beth-din).

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הָאָב גּוֹלֶה עַל יְדֵי הַבֵּן, וְהַבֵּן גּוֹלֶה עַל יְדֵי הָאָב. הַכֹּל גּוֹלִין עַל יְדֵי יִשְׂרָאֵל, וְיִשְׂרָאֵל גּוֹלִין עַל יְדֵיהֶן, חוּץ מֵעַל יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. וְגֵר תּוֹשָׁב אֵינוֹ גוֹלֶה אֶלָּא עַל יְדֵי גֵּר תּוֹשָׁב. הַסּוּמָא אֵינוֹ גוֹלֶה, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, גּוֹלֶה. הַשּׂוֹנֵא אֵינוֹ גוֹלֶה. רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, הַשּׂוֹנֵא נֶהֱרָג, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְמוּעָד. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, יֵשׁ שׂוֹנֵא גוֹלֶה וְיֵשׁ שׂוֹנֵא שֶׁאֵינוֹ גוֹלֶה. זֶה הַכְּלָל, כֹּל שֶׁהוּא יָכוֹל לוֹמַר לְדַעַת הָרַג, אֵינוֹ גוֹלֶה. וְשֶׁלֹּא לְדַעַת הָרַג, הֲרֵי זֶה גוֹלֶה:

Um pai é exilado através de seu filho [se ele não o estivesse espancando para lhe ensinar Torá, ou para castigá-lo, ou para lhe ensinar um ofício (e ele morreu).], E um filho é exilado através de seu pai. Todos [mesmo um escravo ou cutita] são exilados através de um israelita, e um israelita é exilado através deles, exceto um ger toshav (um "estrangeiro residente"). [Se ele mata um israelita sem querer, ele não é exilado, mas morto.] E um ger toshav não é exilado, exceto através de (outro) ger toshav. Um cego não é exilado, [sendo escrito (Números 35:23): "sem ver"—excluir alguém cego.] Estas são as palavras de R. Yehudah. R. Meir diz: Ele é exilado: ["sem ver"—incluir alguém cego. A halachá não está de acordo com R. Meir.] R. Yossi b. R. Yehudah diz: Um "odiador" [aquele que não falou com ele por três dias por ódio] é morto, pois é como um mued (alguém que foi avisado). R. Shimon diz: Há um odiador que é exilado e um odiador que não é exilado. Esta é a regra: onde quer que se presuma que ele matou intencionalmente, ele não é exilado; (e onde quer que se presume) que ele não matou intencionalmente, ele é exilado. [A halachá não está de acordo com R. Yossi b. R. Yehudah nem com R. Shimon; mas um odiador não é morto nem "absorvido" (nas cidades de refúgio), pois está perto de "saber".]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

לְהֵיכָן גּוֹלִין, לְעָרֵי מִקְלָט. לַשָּׁלשׁ שֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וְלַשָּׁלשׁ שֶׁבְּאֶרֶץ כְּנַעַן, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה) אֵת שְׁלשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן וְאֵת שְׁלשׁ הֶעָרִים תִּתְּנוּ בְּאֶרֶץ כְּנָעַן וְגוֹ'. עַד שֶׁלֹּא נִבְחֲרוּ שָׁלשׁ שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, לֹא הָיוּ שָׁלשׁ שֶׁבְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן קוֹלְטוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) שֵׁשׁ עָרֵי מִקְלָט תִּהְיֶינָה, עַד שֶׁיִּהְיוּ שֶׁשְׁתָּן קוֹלְטוֹת כְּאֶחָד:

Para onde é exilado as cidades de refúgio? Aos três do outro lado do Jordão e os três na terra de Canaã, como está escrito (Números 35:14): "As três cidades que você fornecerá através do Jordão; e as três cidades que você fornecerá na terra de Canaã. " E enquanto os três em Eretz Yisrael não foram designados, os três do outro lado do Jordão não concederam refúgio, como está escrito (Ibid. 13): "Seis cidades de refúgio haverá"—todos devem ser capazes de conceder refúgio como um. E quarenta e duas cidades dos levitas também deram refúgio. Apenas essas seis cidades concederam refúgio, independentemente de o assassino ter entrado lá com a intenção de fazê-lo, enquanto as quarenta e duas cidades concederam refúgio apenas onde havia intenção, mas não de outra forma; e se o redentor do sangue o matou ali (na ausência de tal intenção), ele não é responsável.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

וּמְכֻוָּנוֹת לָהֶן דְּרָכִים מִזּוֹ לָזוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט) תָּכִין לְךָ הַדֶּרֶךְ וְשִׁלַּשְׁתָּ וְגוֹ'. וּמוֹסְרִין לָהֶן שְׁנֵי תַלְמִידֵי חֲכָמִים, שֶׁמָּא יַהַרְגֶנּוּ בַדֶּרֶךְ, וִידַבְּרוּ אֵלָיו. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, אַף הוּא מְדַבֵּר עַל יְדֵי עַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שם) וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ:

E as estradas levavam de um para o outro, ou seja, eles faziam estradas que levavam às cidades de refúgio, para que o assassino não se perdesse na estrada. E placas de "Refúgio" foram postadas na encruzilhada para o assassino ver e seguir], viz. (Deuteronômio 19: 3): "Prepare-se para o caminho e divida-o em terços etc." E dois estudiosos da Torá lhes foram fornecidos, para que não fossem mortos no caminho; e eles falavam com ele. [Eles falavam com o redentor do sangue, a saber: "Não seja um derramador de sangue; ele fez isso sem querer." R. Meir diz: Ele também poderia falar por si mesmo, viz. (Ibid. 4): "E esta é a 'palavra' do matador [isto é, não era necessário fornecer a ele estudiosos da Torá para falar com o redentor do sangue em seu nome, mas ele mesmo poderia fazê-lo. A halachá não está de acordo com R. Meir.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

רַבִּי יוֹסֵי בַּר יְהוּדָה אוֹמֵר, בַּתְּחִלָּה, אֶחָד שׁוֹגֵג וְאֶחָד מֵזִיד מַקְדִּימִין לְעָרֵי מִקְלָט, וּבֵית דִּין שׁוֹלְחִין וּמְבִיאִין אוֹתוֹ מִשָּׁם. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב מִיתָה בְּבֵית דִּין, הֲרָגוּהוּ. וְשֶׁלֹּא נִתְחַיֵּב מִיתָה, פְּטָרוּהוּ. מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב גָּלוּת, מַחֲזִירִין אוֹתוֹ לִמְקוֹמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה) וְהֵשִׁיבוּ אֹתוֹ הָעֵדָה אֶל עִיר מִקְלָטוֹ וְגוֹ'. אֶחָד מָשׁוּחַ בְּשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה וְאֶחָד הַמְרֻבֶּה בִבְגָדִים וְאֶחָד שֶׁעָבַר מִמְּשִׁיחָתוֹ, מַחֲזִירִין אֶת הָרוֹצֵחַ. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אַף מְשׁוּחַ מִלְחָמָה מַחֲזִיר אֶת הָרוֹצֵחַ. לְפִיכָךְ אִמּוֹתֵיהֶן שֶׁל כֹּהֲנִים מְסַפְּקוֹת לָהֶן מִחְיָה וּכְסוּת, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְפַּלְּלוּ עַל בְּנֵיהֶם שֶׁיָּמוּתוּ. מִשֶּׁנִּגְמַר דִּינוֹ מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל, הֲרֵי זֶה אֵינוֹ גוֹלֶה. אִם עַד שֶׁלֹּא נִגְמַר דִּינוֹ מֵת כֹּהֵן גָּדוֹל וּמִנּוּ אַחֵר תַּחְתָּיו, וּלְאַחַר מִכֵּן נִגְמַר דִּינוֹ, חוֹזֵר בְּמִיתָתוֹ שֶׁל שֵׁנִי:

R. Yossi b. R. Yehudah diz: Inicialmente, tanto quem mata inconscientemente quanto quem mata voluntariamente, segue para as cidades de refúgio e as beth-din enviam e as trazem de lá. Quem é passível de execução por beth-din é morto e quem não é, é absolvido. Quem é exilado é devolvido ao seu lugar, como está escrito (Números 35:25): "E a congregação o devolverá à cidade de seu refúgio, etc." Tanto o sacerdote ungido com o óleo da unção, como o sacerdote das "vestimentas múltiplas" [(pois depois que o crus de óleo da unção foi secretado, um foi inaugurado no sumo sacerdócio somente através da colocação das oito vestimentas)], e o sacerdote cuja unção foi rescindida [(se o sumo sacerdote emitisse uma nota sobre Yom Kipur e outro fosse designado em seu lugar)], "devolva" o matador (da cidade de refúgio). [Com a morte de um deles, ele retorna, mesmo que o outro esteja vivo, "sumo sacerdote" sendo escrito três vezes nesta seção.] R. Yehudah diz: O sacerdote ungido para a guerra (mashuach milchamah) também retorna o matador, [que está sendo escrito (Números 35:32): "... voltar a habitar na terra até a morte do sacerdote." E os rabinos não o expõem, não sendo escrito "o sumo sacerdote". A halachá está de acordo com os sábios.] Portanto, as mães dos padres os supriam (os matadores na cidade de refúgio) de comida e roupas, para que não rezassem para que seus filhos morressem (para que pudessem deixar o país). cidade.) [E eles (os sacerdotes) estavam em falta, pois deveriam ter implorado misericórdia por sua geração que infortúnios não ocorram, e falharam em fazê-lo.] Se depois que ele foi condenado [ao exílio] o sumo sacerdote morreu , ele não é exilado. [Pela primeira vez em que ele foi condenado e está aguardando exílio, é como se ele já tivesse sido exilado.] Se antes de ser condenado, o sumo sacerdote morria e outro era designado em seu lugar, depois do qual ele foi condenado. retorna com a morte do segundo.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

נִגְמַר דִּינוֹ בְלֹא כֹהֵן גָּדוֹל, הַהוֹרֵג כֹּהֵן גָּדוֹל, וְכֹהֵן גָּדוֹל שֶׁהָרַג, אֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם לְעוֹלָם. וְאֵינוֹ יוֹצֵא לֹא לְעֵדוּת מִצְוָה וְלֹא לְעֵדוּת מָמוֹן וְלֹא לְעֵדוּת נְפָשׁוֹת. וַאֲפִלּוּ יִשְׂרָאֵל צְרִיכִים לוֹ, וַאֲפִלּוּ שַׂר צְבָא יִשְׂרָאֵל כְּיוֹאָב בֶּן צְרוּיָה, אֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם לְעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר לה) אֲשֶׁר נָס שָׁמָּה, שָׁם תְּהֵא דִירָתוֹ, שָׁם תְּהֵא מִיתָתוֹ, שָׁם תְּהֵא קְבוּרָתוֹ. כְּשֵׁם שֶׁהָעִיר קוֹלֶטֶת, כָּךְ תְּחוּמָהּ קוֹלֵט. רוֹצֵחַ שֶׁיָּצָא חוּץ לַתְּחוּם וּמְצָאוֹ גוֹאֵל הַדָּם, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, מִצְוָה בְיַד גּוֹאֵל הַדָּם, וּרְשׁוּת בְּיַד כָּל אָדָם. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, רְשׁוּת בְּיַד גּוֹאֵל הַדָּם, וְכָל אָדָם אֵין חַיָּבִין עָלָיו. אִילָן שֶׁהוּא עוֹמֵד בְּתוֹךְ הַתְּחוּם וְנוֹפוֹ נוֹטֶה חוּץ לַתְּחוּם, אוֹ עוֹמֵד חוּץ לַתְּחוּם וְנוֹפוֹ נוֹטֶה לְתוֹךְ הַתְּחוּם, הַכֹּל הוֹלֵךְ אַחַר הַנּוֹף. הָרַג בְּאוֹתָהּ הָעִיר, גּוֹלֶה מִשְּׁכוּנָה לִשְׁכוּנָה. וּבֶן לֵוִי, גוֹלֶה מֵעִיר לְעִיר:

Aquele cujo julgamento foi concluído sem um sumo sacerdote, [isto é, se não houvesse sumo sacerdote], aquele que mata um sumo sacerdote e um sumo sacerdote que mata, nunca sai (sua cidade de refúgio) e ( quem é exilado) não procura testemunho de mitsvá, nem testemunho em litígios monetários, nem testemunho em maiúsculas. Mesmo que Israel precisasse dele; mesmo se ele era um comandante em Israel, como Yoav ben Tzeruyah, ele nunca sai, como está escrito (Números 35:25): "... que ele havia fugido para lá"—haverá sua habitação; ali ele deve morrer; ali ele será enterrado. Assim como a cidade concede refúgio, seu tchum (seu limite, dois mil côvados ao redor da cidade) concede refúgio. Um matador que saiu do tchum e foi encontrado pelo redentor do sangue—R. Yossi diz: É uma mitzvá para o redentor do sangue (matá-lo), e todos os outros estão autorizados a fazê-lo. R. Akiva diz: O redentor do sangue pode fazê-lo, e todos os outros não são responsáveis ​​se o fizerem. [Todos os outros, além do redentor do sangue, que o matou fora de sua cidade de refúgio, não são responsáveis, como está escrito (Números 35:27): "Ele não tem sangue"; e o redentor do sangue tem permissão para matá-lo (ab initio)]. Se uma árvore está no meio dos limites (da cidade de refúgio), e seus galhos se estendem para fora dos limites; ou se estiver fora dos limites e seus galhos se estenderem dentro dos limites, tudo ocorrerá de acordo com os galhos. [A Gemara explica que "também de acordo com os galhos" é o que se entende, isto é, se seu tronco estivesse dentro dos limites da cidade de refúgio, e seus galhos se estendessem para fora dos limites, se ele estiver sob os galhos, ele estará " absorvido ", uma vez que sua parte principal está dentro e seus galhos são considerados uma extensão da parte principal. E se a parte principal estiver do lado de fora e os galhos, do lado de dentro, para que ele não possa matá-lo sob os galhos, ele também não poderá matá-lo perto da parte principal, sendo a parte principal considerada como uma extensão de seus arcos por rigor ( a respeito disso). Se ele matou dentro daquela cidade, ele é exilado de um bairro para outro (dentro dessa cidade). Um levita é exilado de uma cidade para outra.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

כַּיּוֹצֵא בוֹ, רוֹצֵחַ שֶׁגָּלָה לְעִיר מִקְלָטוֹ וְרָצוּ אַנְשֵׁי הָעִיר לְכַבְּדוֹ, יֹאמַר לָהֶם רוֹצֵחַ אָנִי. אָמְרוּ לוֹ אַף עַל פִּי כֵן, יְקַבֵּל מֵהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים יט) וְזֶה דְּבַר הָרֹצֵחַ. מַעֲלִים הָיוּ שָׂכָר לַלְוִיִּם, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, לֹא הָיוּ מַעֲלִים לָהֶן שָׂכָר. וְחוֹזֵר לַשְּׂרָרָה שֶׁהָיָה בָהּ, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, לֹא הָיָה חוֹזֵר לַשְּׂרָרָה שֶׁהָיָה בָהּ:

Da mesma forma, se um matador fugiu para sua cidade de refúgio e o povo daquela cidade quis honrá-lo, ele deve dizer a eles: "Eu sou um matador"; e, se persistirem, ele pode aceitar a homenagem deles, viz. (Deuteronômio 19: 4): "E esta é a palavra do matador" (isto é, ele deve dizer, no exemplo acima: "Eu sou um matador".) Pagariam aluguel aos levitas. [Nas quarenta e duas cidades (levitas), que também concedem refúgio, o assassino paga aluguel ao homem com quem se hospeda.] Estas são as palavras de R. Yehudah. R. Meir diz: Eles não pagariam aluguel para eles. [A halachá não está de acordo com R. Meir. (A discordância ocorre) apenas com as quarenta e duas cidades (levitas), mas com as seis cidades de refúgio, todas concordam que nenhum aluguel foi pago.] E (ao deixar a cidade de refúgio), ele volta à sua antiga eminência. Estas são as palavras de R. Meir. R. Yehudah diz: Ele não retornaria à sua antiga eminência, [que está sendo escrita (Levítico 25:41): "E ele retornará à sua família, e à posse de seus pais retornará".—Ele volta para sua família, mas não para o posto ocupado por seus pais. A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Capítulo anteriorPróximo capítulo