Maasserot 5

Capítulo 5

אהָעוֹקֵרHaokeirשְׁתָלִיםShetalimמִתּוֹךְMittokhשֶׁלּוֹShelloוְנָטַעVenataלְתוֹךְLetokhשֶׁלּוֹ,Shello,פָּטוּר.Patur.לָקַחLakakhבִּמְחֻבָּרBimkhubbarלַקַּרְקַע,Lakkarka,פָּטוּר.Patur.לָקַטLakatלִשְׁלֹחַLishloakhלַחֲבֵרוֹ,Lakhaveiro,פָּטוּר.Patur.רַבִּיRabbiאֶלְעָזָרElazarבֶּןBenעֲזַרְיָהAzaryaאוֹמֵר,Omeir,אִםImיֵשׁYeishכַּיּוֹצֵאKayyotseiבָהֶםVahemנִמְכָּרִיםNimkarimבַּשּׁוּק,Bashshuk,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluחַיָּבִין:Khayyavin:
1Alguém que arranca mudas de dentro de sua própria [propriedade] e as planta [em outros lugares] dentro de sua [propriedade] é isento [de dízimos]. Se ele comprou mudas grudadas no chão, ele está isento. Se ele os reuniu para enviá-los ao companheiro, ele está isento. O rabino Elazar ben Azariah diz: se outros semelhantes estavam sendo vendidos no mercado, eis que eles exigem [o dízimo].
בהָעוֹקֵרHaokeirלֶפֶתLefetוּצְנוֹנוֹתUtsenonotמִתּוֹךְMittokhשֶׁלּוֹShelloוְנוֹטֵעַVenoteiaלְתוֹךְLetokhשֶׁלּוֹShelloלְזֶרַע,Lezera,חַיָּב,Khayyav,מִפְּנֵיMippeneiשֶׁהוּאShehuגָּרְנָן.Gornan.בְּצָלִים,Betsalim,מִשֶּׁהִשְׁרִישׁוּMishshehishrishuבָעֲלִיָּה,Vaaliyya,טָהֲרוּTaharuמִלְּטַמֵּא.Milletammei.נָפְלָהNafelaעֲלֵיהֶםAleihemמַפֹּלֶתMappoletוְהֵםVeheimמְגֻלִּים,Megullim,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluכִּנְטוּעִיםKintuimבַּשָּׂדֶה:Bassadeh:
2Aquele que arranca nabos e rabanetes de dentro de sua própria [propriedade] e planta [em outros lugares] dentro de sua própria [propriedade] para obter sementes, ele é obrigado [a pagar o dízimo], pois esse é o [estágio em que eles exigem o dízimo, assim como trigo faz quando atinge o celeiro? Se as cebolas se enraízam no andar superior, tornam-se puras de qualquer impureza. Se os detritos caírem sobre eles e forem descobertos, serão considerados plantados no campo.
גלֹאLoיִמְכֹּרYimkorאָדָםAdamאֶתEtפֵּרוֹתָיוPeirotavמִשֶׁבָּאוּMishebbauלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹתHammaasrotלְמִיLemiשֶׁאֵינוֹSheeinoנֶאֱמָןNeemanעַלAlהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,וְלֹאVeloבַשְּׁבִיעִיתVashsheviitלְמִיLemiשֶׁהוּאShehuחָשׁוּדKhashudעַלAlהַשְּׁבִיעִית.Hashsheviit.וְאִםVeimבִּכְּרוּ,Bikkeru,נוֹטֵלNoteilאֶתEtהַבַּכּוּרוֹתHabbakkurotוּמוֹכֵרUmokheirאֶתEtהַשְּׁאָר:Hashshear:
3Um homem não pode vender seus produtos após a temporada de dízimo ter chegado a quem não é confiável em relação aos dízimos, nem no ano sabático [alguém pode vender produtos do ano sabático] a alguém suspeito de [transgredir] o ano sabático. Se [apenas alguns dos produtos] amadurecerem, ele pega os maduros e pode vender o restante.
דלֹאLoיִמְכֹּרYimkorאָדָםAdamאֶתEtתִּבְנוֹTivnoוְאֶתVeetגִּפְתּוֹGiftoוְאֶתVeetזַגָּיוZaggavלְמִיLemiשֶׁאֵינוֹSheeinoנֶאֱמָןNeemanעַלAlהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,לְהוֹצִיאLehotsiמֵהֶןMeihenמַשְׁקִין.Mashkin.וְאִםVeimהוֹצִיא,Hotsi,חַיָּבKhayyavבַּמַּעַשְׂרוֹתBammaasrotוּפָטוּרUfaturמִןMinהַתְּרוּמָה,Hatteruma,שֶׁהַתּוֹרֵם,Shehattoreim,בְּלִבּוֹBelibboעַלAlהַקְּטוּעִים,Hakketuim,עַלAlהַצְּדָדִיםHatstsedadimוְעַלVealמַהMahשֶּׁבְּתוֹךְShebbetokhהַתֶּבֶן:Hatteven:
4Um homem não pode vender seu canudo, nem sua turfa de azeitona, nem sua polpa de uva a quem não é confiável em relação aos dízimos, para que ele extraia suco deles. Se ele extraiu [o suco], ele é obrigado a dizimar , mas está isento de Terumah , porque quem separa Terumah tem em mente os fragmentos e os lados e o que está no canudo.
ההַלּוֹקֵחַHallokeiakhשְׂדֵהSedehיָרָקYarakבְּסוּרְיָא,Besureya,אִםImעַדAdשֶׁלֹּאShelloבָאVaלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,חַיָּב.Khayyav.וּמִשֶּׁבָּאUmishshebbaלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,פָּטוּר,Patur,וְלוֹקֵטVelokeitכְּדַרְכּוֹKedarkoוְהוֹלֵךְ.Veholeikh.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaאוֹמֵר,Omeir,אַףAfיִשְׂכֹּרYiskorפּוֹעֲלִיםPoalimוִילַקֵּט.Vilakkeit.אָמַרAmarרַבָּןRabbanשִׁמְעוֹןShimonבֶּןBenגַּמְלִיאֵל,Gamlieil,בַּמֶּהBammehדְבָרִיםDevarimאֲמוּרִים,Amurim,בִּזְמַןBizmanשֶׁקָּנָהShekkanaקַרְקַע,Karka,אֲבָלAvalבִּזְמַןBizmanשֶׁלֹּאShelloקָנָהKanaקַרְקַע,Karka,אִםImעַדAdשֶׁלֹּאShelloבָאVaלְעוֹנַתLeonatהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,פָּטוּר.Patur.רַבִּיRabbiאוֹמֵר,Omeir,אַףAfלְפִיLefiחֶשְׁבּוֹן:Kheshbon:
5Quem compra um campo de hortaliças na Síria: se [quando o comprou] a época do dízimo ainda não havia chegado, ele era obrigado a [dízimo]. Se a estação do dízimo chegou, ele está isento e pode continuar se reunindo da maneira habitual. O rabino Yehudah diz: ele pode até contratar trabalhadores e se reunir. Rabban Shimon ben Gamaliel diz: Quando isso se aplica? Quando ele comprou a terra. Mas quando ele não comprou a terra, mesmo que a época do dízimo ainda não tivesse chegado, ele está isento. O rabino [Yehudah HaNassi] diz: ele também deve separar [dízimos] de acordo com o cálculo.
והַמְתַמֵּדHametammeidוְנָתַןVenatanמַיִםMayimבַּמִּדָּהBammiddaוּמָצָאUmatsaכְדֵיKhedeiמִדָּתוֹ,Middato,פָּטוּר.Patur.רַבִּיRabbiיְהוּדָהYehudaמְחַיֵּב.Mekhayyeiv.מָצָאMatsaיוֹתֵרYoteirעַלAlכְּדֵיKedeiמִדָּתוֹ,Middato,מוֹצִיאMotsiעָלָיוAlavמִמָּקוֹםMimmakomאַחֵרAkheirלְפִיLefiחֶשְׁבּוֹן:Kheshbon:
6Quem produz vinho de casca de uva e coloca água por medida, e descobriu [depois que o vinho é] a mesma medida, está isento [do dízimo]. O rabino Yehudah exige [dízimo]. Se ele encontrou mais do que a medida, deve dar o dízimo de outro lugar, de acordo com o cálculo.
זחוֹרֵיKhoreiהַנְּמָלִיםHannemalimשֶׁלָּנוּShellanuבְצַדVetsadהָעֲרֵמָהHaareimaהַחַיֶּבֶת,Hakhayyevet,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluחַיָּבִים,Khayyavim,שֶׁיָּדוּעַSheyyaduaשֶׁמִּדָּבָרShemmiddavarהַגָּמוּרHaggamurהָיוּHayuגּוֹרְרִיןGorerinכָּלKolהַלָּיְלָה:Hallayela:
7Formigueiros que permaneceram a noite inteira perto de uma pilha [de grãos] que exigia [dízimo], esses [grãos encontrados nos formigueiros] requerem [dízimo], pois é óbvio que [as formigas] foram arrastando a noite toda para longe de algo [do qual o trabalho] foi concluído.
חשׁוּםShumבַּעַלBaalבֶּכִי,Bekhi,וּבָצָלUvatsalשֶׁלShelרִכְפָּא,Rikhpa,וּגְרִיסִיןUgerisinהַקִּילְקִין,Hakkilekin,וְהָעֲדָשִׁיםVehaadashimהַמִּצְרִיּוֹת,Hammitsriyyot,רַבִּיRabbiמֵאִירMeiirאוֹמֵר,Omeir,אַףAfהַקַּרְקָס,Hakkarkas,רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵרOmeirאַףAfהַקּוּטְנִים,Hakkutenim,פְּטוּרִיםPeturimמִןMinהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,וְנִלְקָחִיןVenilkakhinמִכָּלMikkolאָדָםAdamבַּשְּׁבִיעִית.Bashsheviit.זֶרַעZeraלוּףLufהָעֶלְיוֹן,Haelyon,זֶרַעZeraכְּרֵשִׁים,Kereishim,זֶרַעZeraבְּצָלִים,Betsalim,זֶרַעZeraלֶפֶתLefetוּצְנוֹנוֹת,Utsenonot,וּשְׁאָרUshearזֵרְעוֹנֵיZeireoneiגִנָּהGinnaשֶׁאֵינָןSheeinanנֶאֱכָלִים,Neekhalim,פְּטוּרִיםPeturimמִןMinהַמַּעַשְׂרוֹת,Hammaasrot,וְנִלְקָחִיןVenilkakhinמִכָּלMikkolאָדָםAdamבַּשְּׁבִיעִית,Bashsheviit,שֶׁאַףSheafעַלAlפִּיPiשֶׁאֲבִיהֶןSheavihenתְּרוּמָה,Teruma,הֲרֵיHareiאֵלּוּEilluיֵאָכֵלוּ:Yeiakheilu:
8Alho de Ba'albeck, cebola de Rikhpa, feijão Cicilico e lentilha egípcia, e o rabino Meir diz que até a colocasia, e o rabino Yossi diz que até os grãos da colocasia estão isentos do dízimo e podem ser comprados de qualquer homem durante o ano sabático. . As sementes do alto Luf [planta], as sementes de alho-poró, as sementes de cebola, as sementes de nabos e rabanetes e as outras sementes de hortaliças que não são consumidas são isentas do dízimo e podem ser compradas a qualquer homem durante o ano sabático; pois mesmo que seus pais [as plantas das quais cresceram] sejam Terumah , eles ainda podem ser comidos [por não-sacerdotes].