Kelim 18
הַשִּׁדָּה, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים, נִמְדֶּדֶת מִבִּפְנִים. וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים, נִמְדֶּדֶת מִבַּחוּץ. מוֹדִים אֵלּוּ וָאֵלּוּ שֶׁאֵין עֳבִי הָרַגְלַיִם וָעֳבִי לִזְבְּזִין נִמְדָּד. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מוֹדִים שֶׁעֳבִי הָרַגְלַיִם וָעֳבִי לִזְבְּזִין נִמְדָּד, וּבֵינֵיהֶם אֵינוֹ נִמְדָּד. רַבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי אוֹמֵר, אִם הָיוּ הָרַגְלַיִם גְּבוֹהוֹת טֶפַח, אֵין בֵּינֵיהֶם נִמְדָּד. וְאִם לָאו, בֵּינֵיהֶן נִמְדָּד:
Um baú de madeira: Beit Shammai diz: é medido por dentro; e Beit Hillel diz: é medido do lado de fora. Ambos concordam que a espessura das pernas e a espessura do aro não são medidas. O rabino Yose diz: ambos concordam que a espessura das pernas e a espessura do aro são medidas, mas o espaço entre elas não é medido. O rabino Shimon Shezuri diz: se as pernas têm uma largura de mão, o espaço entre elas não é medido e, se não, o espaço é medido.
מוּכְנִי שֶׁלָּהּ, בִּזְמַן שֶׁהִיא נִשְׁמֶטֶת, אֵינָהּ חִבּוּר לָהּ, וְאֵינָהּ נִמְדֶּדֶת עִמָּהּ, וְאֵינָהּ מַצֶּלֶת עִמָּהּ בְּאֹהֶל הַמֵּת, וְאֵין גּוֹרְרִין אוֹתָהּ בְּשַׁבָּת בִּזְמַן שֶׁיֶּשׁ בְּתוֹכָהּ מָעוֹת. וְאִם אֵינָהּ נִשְׁמֶטֶת, חִבּוּר לָהּ, וְנִמְדֶּדֶת עִמָּהּ, וּמַצֶּלֶת עִמָּהּ בְּאֹהֶל הַמֵּת, וְגוֹרְרִין אוֹתָהּ בְּשַׁבָּת אַף עַל פִּי שֶׁיֶּשׁ בְּתוֹכָהּ מָעוֹת. הַקִּמְרוֹן שֶׁלָּהּ, בִּזְמַן שֶׁהוּא קָבוּעַ, חִבּוּר לָהּ וְנִמְדָּד עִמָּהּ. וְאִם אֵינוֹ קָבוּעַ, אֵינוֹ חִבּוּר לָהּ וְאֵינוֹ נִמְדָּד עִמָּהּ. כֵּיצַד מוֹדְדִין אוֹתוֹ, רֹאשׁ תּוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אִם אֵינָהּ יְכוֹלָה לַעֲמֹד בִּפְנֵי עַצְמָהּ, טְהוֹרָה:
Sua carruagem: se pode ser retirada, não é considerada conectada, nem é incluída em sua medição, nem oferece proteção junto a ela na tenda de um cadáver, nem pode ser arrastada no Shabat quando houver dinheiro nele. Se não puder ser retirado, é considerado conectado, está incluído em sua medição, oferece proteção junto à tenda de um cadáver e pode ser arrastado no Shabat, mesmo que contenha dinheiro. Seu topo arqueado, se for fixado [à caixa], é considerado conectado e medido com ele, mas se não for fixo, não será conectado e não será medido com ele. Como é medido? Triangulando com uma corda. O rabino Yehudah diz: se não pode permanecer por si mesmo, é puro.
הַשִּׁדָּה וְהַתֵּבָה וְהַמִּגְדָּל שֶׁנִּטְּלָה אַחַת מֵרַגְלֵיהֶן, אַף עַל פִּי שֶׁמְּקַבְּלִין, טְהוֹרִין. וְשֶׁאֵינָן מְקַבְּלִין כְּדַרְכָּן, רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא. וְנַקְלִיטֵי הַמִּטָּה וַחֲמוֹר וְחִפּוּי, טְהוֹרִין. אֵין טָמֵא אֶלָּא מִטָּה וּמַלְבֵּן. וּמַלְבְּנֵי בְנֵי לֵוִי, טְהוֹרִין:
Um baú, uma caixa ou um armário do qual uma das pernas foi removida, apesar de ainda ser capaz de segurar [coisas], é pura, pois não pode segurar [coisas] da maneira usual. O rabino Yose diz: é suscetível à impureza. Os varais de uma cama, sua base e sua cobertura são puros. Somente a própria cama e sua estrutura são suscetíveis à impureza. Os estrados dos levitas são puros.
מַלְבֵּן שֶׁנְּתָנוֹ עַל לְשׁוֹנוֹת, רַבִּי מֵאִיר וְרַבִּי יְהוּדָה מְטַמְּאִין, רַבִּי יוֹסֵי וְרַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֲרִין. אָמַר רַבִּי יוֹסֵי, מַה שָּׁנָה זֶה מִמַּלְבְּנֵי בְנֵי לֵוִי, שֶׁמַּלְבְּנֵי בְנֵי לֵוִי טְהוֹרִין:
Uma armação de cama colocada em adereços: o rabino Meir e o rabino Yehudah dizem que é suscetível à impureza, mas o rabino Yose e o rabino Shimon dizem que é puro. O rabino Yose disse: Por que isso é diferente dos estrados dos levitas, que são puros?
מִטָּה שֶׁהָיְתָה טְמֵאָה מִדְרָס, נִטְּלָה קְצָרָה וּשְׁתֵּי כְרָעַיִם, טְמֵאָה. אֲרֻכָּה וּשְׁתֵּי כְרָעַיִם, טְהוֹרָה. רַבִּי נְחֶמְיָה מְטַמֵּא. גָּדַד שְׁתֵּי לְשׁוֹנוֹת לוֹכְסָן, גָּדַד שְׁתֵּי כְרָעַיִם (טֶפַח עַל טֶפַח) לוֹכְסָן, אוֹ שֶׁמִּעֲטָהּ פָּחוֹת מִטֶּפַח, טְהוֹרָה:
Uma cama que contraiu a impureza de midras [transmitida pela sessão]: se um lado curto foi removido e suas duas pernas, ele está impuro. Mas se um lado comprido e duas pernas forem removidas, isso se tornará puro. O rabino Neemias diz: é impuro. Se ele cortou dois adereços em cantos opostos, ou se cortou duas pernas em cantos opostos, ou se reduziu a cama a menos de um tefach (largura da mão) alto, tudo se torna puro.
מִטָּה שֶׁהָיְתָה טְמֵאָה מִדְרָס, נִשְׁבְּרָה אֲרֻכָּה וְתִקְּנָהּ, טְמֵאָה מִדְרָס. נִשְׁבְּרָה שְׁנִיָּה וְתִקְּנָהּ, טְהוֹרָה מִן הַמִּדְרָס, אֲבָל טְמֵאָה מַגַּע מִדְרָס. לֹא הִסְפִּיק לְתַקֵּן אֶת הָרִאשׁוֹנָה עַד שֶׁנִּשְׁבְּרָה שְׁנִיָּה, טְהוֹרָה:
Uma cama que contraiu a impureza dos midras : se o lado mais comprido foi quebrado e ele o reparou, ele ainda mantém a impureza dos midras . Se o segundo lado também foi quebrado e ele o reparou, ele se purifica da impureza dos midras , mas é impuro devido ao contato com [um objeto impuro através dos] midras . Se ele não teve a chance de reparar o primeiro lado antes do segundo lado quebrar, a cama se tornará pura.
כֶּרַע שֶׁהָיְתָה טְמֵאָה מִדְרָס, וְחִבְּרָהּ לַמִּטָּה, כֻּלָּהּ טְמֵאָה מִדְרָס. פֵּרְשָׁה, הִיא טְמֵאָה מִדְרָס, וְהַמִּטָּה מַגַּע מִדְרָס. הָיְתָה טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה וְחִבְּרָהּ לַמִּטָּה, כֻּלָּהּ טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה. פֵּרְשָׁה, הִיא טְמֵאָה טֻמְאַת שִׁבְעָה, וְהַמִּטָּה טְמֵאָה טֻמְאַת עָרֶב. הָיְתָה טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב וְחִבְּרָהּ לַמִּטָּה, כֻּלָּהּ טְמֵאָה טֻמְאַת עָרֶב. פֵּרְשָׁה, הִיא טְמֵאָה טֻמְאַת עֶרֶב, וְהַמִּטָּה טְהוֹרָה. וְכֵן הַשֵּׁן שֶׁל מַעְדֵּר:
Se uma perna [contraída] que contraiu a impureza do midras está anexada a uma cama, todo o leito contrai a impureza do midras . Se ele removeu [a perna], ela retém sua impureza de midras , enquanto a cama está [impura devido a] contato com [um objeto impuro através de] midras . Se uma perna da cama que estava sujeita a uma impureza de sete dias [por exposição a um cadáver] se juntava a uma cama, toda a cama contrai a impureza de sete dias. Se ele a removeu, ela retém sua impureza de sete dias, enquanto a cama está sujeita apenas à impureza da tarde. Se uma perna sujeita à impureza da noite fosse unida a uma cama, toda a cama contrai a impureza da noite. Se ele o removeu posteriormente, ainda está sujeito à impureza da tarde e a cama se torna pura. A mesma lei se aplica também à ponta de uma picareta.
תְּפִלָּה, אַרְבָּעָה כֵלִים. הִתִּיר קְצִיצָה הָרִאשׁוֹנָה וְתִקְּנָהּ, טְמֵאָה טְמֵא מֵת, וְכֵן שְׁנִיָּה, וְכֵן שְׁלִישִׁית. הִתִּיר אֶת הָרְבִיעִית, טְהוֹרָה מִטְּמֵא מֵת, אֲבָל טְמֵאָה מַגַּע טְמֵא מֵת. חָזַר לָרִאשׁוֹנָה וְהִתִּירָהּ וְתִקְּנָהּ, טְמֵאָה בְמַגָּע, וְכֵן שְׁנִיָּה. הִתִּיר אֶת הַשְּׁלִישִׁית, טְהוֹרָה, שֶׁהָרְבִיעִית בְּמַגָּע, וְאֵין מַגָּע עוֹשֶׂה מַגָּע:
Uma caixa de tefilin composta por quatro compartimentos [isto é, o shel rosh ]: se ele removeu o primeiro compartimento e depois afixou [outro], ele retém sua impureza de cadáver, e o mesmo ocorre com o segundo e o terceiro [compartimentos]. Se ele removeu o quarto [compartimento], ele se purifica da impureza do cadáver, mas permanece impuro do contato com [um objeto impuro através da] impureza do cadáver. Se ele voltou ao primeiro compartimento e o removeu e afixou [outro], ele permanece impuro do contato [com um objeto impuro através da impureza do cadáver]. O mesmo acontece com o segundo [compartimento]. Se ele removeu o terceiro compartimento e afixou [outro], ele se torna puro, já que o quarto era impuro por contato, e o que é impuro por contato não pode transmitir impureza por contato.
מִטָּה שֶׁנִּגְנַב חֶצְיָהּ, אוֹ אָבַד חֶצְיָהּ, אוֹ חֲלָקוּהָ אַחִין, אוֹ שֻׁתָּפִין, טְהוֹרָה. הֶחֱזִירוּהָ, מְקַבֶּלֶת טֻמְאָה מִכָּאן וּלְהַבָּא. מִטָּה מִטַּמְּאָה חֲבִילָה, וּמִטַּהֶרֶת חֲבִילָה, דִּבְרֵי רַבִּי אֱלִיעֶזֶר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, מִטַּמְּאָה אֵבָרִים, וּמִטַּהֶרֶת אֵבָרִים:
Uma cama, metade da qual foi roubada ou perdida, ou outra dividida por irmãos ou co-proprietários, torna-se pura. Se for restaurado [ao seu estado anterior], é suscetível à impureza a partir desse ponto em diante. Uma cama pode contrair impureza quando todas as suas partes estão unidas e purificada [por imersão em um micvê nesse estado], as palavras do rabino Eliezer. Mas os sábios dizem: contrai a impureza em suas partes individuais e deve ser purificado [imergindo] suas partes individuais.