Mishnah
Mishnah

Guittin 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם, צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר, בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. רַבָּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אַף הַמֵּבִיא מִן הָרֶקֶם וּמִן הַחֶגֶר. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מִכְּפַר לוּדִים לְלוֹד. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם, אֶלָּא הַמֵּבִיא מִמְּדִינַת הַיָּם וְהַמּוֹלִיךְ. וְהַמֵּבִיא מִמְּדִינָה לִמְדִינָה בִמְדִינַת הַיָּם, צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֲפִלּוּ מֵהֶגְמוֹנְיָא לְהֶגְמוֹנְיָא:

Se alguém recebe medinath hayam (lit., "a terra do mar", isto é, no exterior), deve dizer: "Antes de mim, estava escrito e antes de mim foi assinado". [Qualquer coisa fora de Eretz Yisrael é chamada "medinath hayam". ("Ele deve dizer: 'Antes de mim, estava escrito, etc.'" :) Alguns dizem que, porque os que vivem no exterior não são instruídos na Torá, e eles não sabem que um ganho deve ser escrito lishmah (por exemplo, instância específica). Portanto, o mensageiro diz: "Antes de mim, foi escrito e antes de mim foi assinado" e, como é óbvio, ele é perguntado se foi escrito lishmah, e ele responde que foi. Outros dizem que é porque as caravanas não são frequentes entre lá e aqui (Eretz Yisrael), de modo que, se o marido protestasse por não ter escrito, não seria possível encontrar testemunhas que corroborassem as assinaturas das testemunhas, motivo pelo qual os rabinos acreditavam no mensageiro. como dois, e o protesto do marido não mais se valeu.] R. Gamliel diz: Mesmo quem o traz de Rekem e de Cheger (que são próximos a Eretz Yisrael, deve dizer: "Antes de mim, etc.") Targum para (Gênesis 16:14): "entre Cades e Bared" é "entre Rekam e Chagra".] R. Eliezer diz: Mesmo de Kfar Ludim [que fica fora de Eretz Yisrael] até Lud [que está perto, e parte de Eretz Yisrael.] E os sábios dizem: Somente quem recebe uma oferta do exterior e quem recebe (uma oferta da Eretz Yisrael no exterior) deve dizer: "Antes de mim foi escrito, e antes de mim, foi assinado". E quem o leva de uma província para outra em medinath hayam deve dizer: "Antes de mim, estava escrito e antes de mim, foi assinado". R. Shimon b. Gamliel diz: Mesmo de uma hegemonia para outra [com jurisdição distinta].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, מֵרֶקֶם לַמִּזְרָח, וְרֶקֶם כַּמִּזְרָח. מֵאַשְׁקְלוֹן לַדָּרוֹם, וְאַשְׁקְלוֹן כַּדָּרוֹם. מֵעַכּוֹ לַצָּפוֹן, וְעַכּוֹ כַּצָּפוֹן. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, עַכּוֹ כְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לַגִּטִּין:

R. Yehudah diz: De Rekem até [o fim do mundo] para o leste [é considerado fora de Eretz Yisrael], e Rekem [é considerado] como o leste [do mundo, e não como Eretz Yisrael]. De Ashkelon para o sul e Ashkelon como o sul. De Acco para o norte, e Acco como o norte. R. Meir diz: Acco é como Eretz Yisrael em relação ao gittin.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

הַמֵּבִיא גֵט בְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אֵינוֹ צָרִיךְ שֶׁיֹּאמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם. אִם יֵשׁ עָלָיו עוֹרְרִים, יִתְקַיֵּם בְּחוֹתְמָיו. הַמֵּבִיא גֵט מִמְּדִינַת הַיָּם וְאֵינוֹ יָכוֹל לוֹמַר בְּפָנַי נִכְתַּב וּבְפָנַי נֶחְתָּם, אִם יֵשׁ עָלָיו עֵדִים, יִתְקַיֵּם בְּחוֹתְמָיו:

Se alguém traz Eretz Yisrael, ele não precisa dizer: "Antes de mim, estava escrito e antes de mim estava assinado". Se houver "manifestantes" contra ele, [o marido protestando que ele é forjado], isso é confirmado através de suas assinaturas. [Se as testemunhas testemunharem (a autenticidade) de suas assinaturas, ou se outras testemunhas reconhecerem suas assinaturas, é válido. E hoje em dia, se alguém consegue, seja em Eretz Yisrael ou no exterior, ele deve dar a ela na presença de duas testemunhas e dizer: "Antes de mim, estava escrito e antes de mim foi assinado."] Se alguém traz uma notícia do exterior, ele não pode dizer: "Antes de mim, foi escrito e antes de mim foi assinado" [(como quando ele o deu quando podia falar, e ele não chegou a dizer: "Antes de mim , foi escrito e antes de mim foi assinado "antes que ele se tornasse mudo)]. Se houver testemunhas assinadas, isso será confirmado por meio de suas assinaturas.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אֶחָד גִּטֵּי נָשִׁים וְאֶחָד שִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, שָׁווּ לַמּוֹלִיךְ וְלַמֵּבִיא. וְזוֹ אַחַד מִן הַדְּרָכִים שֶׁשָּׁווּ גִטֵּי נָשִׁים לְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים:

Tanto o gitin das mulheres quanto as manumissões de escravos são semelhantes em relação a pegar e trazer, [vis-à-vis o ditado de: "Antes de mim, foi escrito e antes de mim foi assinado"]. E essa é uma das maneiras pelas quais as mulheres gittin são semelhantes às manumissões dos escravos.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

כָּל גֵּט שֶׁיֵּשׁ עָלָיו עֵד כּוּתִי, פָּסוּל, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים. מַעֲשֶׂה, שֶׁהֵבִיאוּ לִפְנֵי רַבָּן גַּמְלִיאֵל לִכְפַר עוֹתְנַאי גֵּט אִשָּׁה וְהָיוּ עֵדָיו עֵדֵי כוּתִים, וְהִכְשִׁיר. כָּל הַשְּׁטָרוֹת הָעוֹלִים בְּעַרְכָּאוֹת שֶׁל גּוֹיִם, אַף עַל פִּי שֶׁחוֹתְמֵיהֶם גּוֹיִם, כְּשֵׁרִים, חוּץ מִגִּטֵּי נָשִׁים וְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, אַף אֵלּוּ כְשֵׁרִין, לֹא הֻזְכְּרוּ אֶלָּא בִזְמַן שֶׁנַּעֲשׂוּ בְהֶדְיוֹט:

Todo projeto de lei em que uma testemunha cuthita é assinada é inválido, exceto o recebimento de mulheres e as manumissões de escravos, que são válidas se uma das testemunhas for cuthita. Mas, se os dois são cutitas, o primeiro tanna o invalida, mesmo com o surgimento de mulheres.] A conquista de uma mulher na qual as testemunhas cuthitas foram assinadas foi trazida uma vez a R. Gamliel em Kfar Otnai, e ele a validou. [R. Gamliel o validou mesmo onde ambos eram cutitas. E hoje, após o decreto de que os cutitas sejam considerados gentios em todos os aspectos, o gittin das mulheres não é diferente de outros escritos; até uma testemunha cutita invalida um mandado.] Todos os mandados julgados em tribunais gentios, [as testemunhas tendo testemunhado perante o juiz em seu lugar de julgamento], mesmo que sejam assinados por gentios, são válidos. [Aqui, onde sabemos que o juiz e as testemunhas não aceitam suborno], exceto o dinheiro das mulheres e as manumissões dos escravos. [(A validade obtém) apenas em relação a pedidos de empréstimos e vendas, onde as testemunhas viram a transferência de dinheiro. Mas escritos de endividamento e o apego de mulheres, e todas as coisas que são representações de beth-din—todas essas coisas são inválidas em seus tribunais.] R. Shimon diz: Essas também são válidas. Eles não foram mencionados [na casa de estudo como inválidos], exceto onde foram representados por [gentios que eram] leigos, [não por juízes. A halachá não está de acordo com R. Shimon.]

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הָאוֹמֵר, תֵּן גֵּט זֶה לְאִשְׁתִּי וּשְׁטָר שִׁחְרוּר זֶה לְעַבְדִּי, אִם רָצָה לַחֲזֹר בִּשְׁנֵיהֶן, יַחֲזֹר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בְּגִטֵּי נָשִׁים, אֲבָל לֹא בְשִׁחְרוּרֵי עֲבָדִים, לְפִי שֶׁזָּכִין לָאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו וְאֵין חָבִין לוֹ אֶלָּא בְּפָנָיו. שֶׁאִם יִרְצֶה שֶׁלֹּא לָזוּן אֶת עַבְדּוֹ, רַשַּׁאי. וְשֶׁלֹּא לָזוּן אֶת אִשְׁתּוֹ, אֵינוֹ רַשָּׁאי. אָמַר לָהֶם, וַהֲרֵי הוּא פוֹסֵל אֶת עַבְדּוֹ מִן הַתְּרוּמָה כְּשֵׁם שֶׁהוּא פוֹסֵל אֶת אִשְׁתּוֹ. אָמְרוּ לוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא קִנְיָנוֹ. הָאוֹמֵר, תְּנוּ גֵט זֶה לְאִשְׁתִּי, וּשְׁטָר שִׁחְרוּר זֶה לְעַבְדִּי, וּמֵת, לֹא יִתְּנוּ לְאַחַר מִיתָה. תְּנוּ מָנֶה לְאִישׁ פְּלוֹנִי, וּמֵת, יִתְּנוּ לְאַחַר מִיתָה:

Se alguém disser: dê isso a minha esposa ou a este mandado de prisão ao meu fiador, se ele desejar se retrair com ambos, [antes que cheguem à mão da mulher ou do fiador], ele poderá fazê-lo [e o o mensageiro não pode adquirir o mandado em seu nome; pois é uma responsabilidade para eles, na medida em que os priva de seu sustento.] Estas são as palavras de R. Meir. Os sábios dizem: [Ele pode se retrair] com o gittin das mulheres, mas não com as manumissões dos escravos. [E a halachá está de acordo com os sábios.] Pois ao homem é concedido benefício mesmo que não esteja em sua presença, mas a responsabilidade é imposta a ele somente em sua presença. Pois, se ele desejasse não alimentar seu escravo, poderia fazê-lo [para que, quando o libertasse, não o fizesse perder o sustento]; mas ele não tem permissão para não alimentar sua esposa, [de modo que, quando ele se divorcia dela, faz com que ela perca seu sustento.] Ele (R. Meir) disse a eles: Mas ele desqualifica seu servo de terumah, assim como desqualifica. a esposa dele! Eles responderam: Isso é porque ele é sua aquisição. [Ou seja, a razão pela qual o escravo de um Cohein come terumah é que ele é sua aquisição—assim como o animal de um Cohein come ervilhaca terumah, e não há ascendência nisso. Portanto, se ele o libertar, mesmo que ele o desqualifique de comer terumah, isso não é responsabilidade do fiador.] Se alguém disser: dê isso a minha esposa ou (dê) esse mandado de prisão a meu fiador, e ele morreu, eles não devem ser dados após sua morte. [Pois não é uma conquista até que ela alcance a mão dela, e quando ela alcançar a mão dela, ele estará morto; e não há como chegar depois da morte. E com o mandado de manumissão, também, quando atinge a mão (do escravo), ele (o dono) está morto e não tem autoridade sobre ele.] (Se alguém disser :) Dá um maná a este e este homem, e ele morre, deve ser dado após sua morte [mesmo que ele não tenha dito: "este manah", pois as palavras de um shechiv mera (um no ponto da morte) são como "escritas e dadas"].

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Próximo capítulo