Bechorot 2
הַלּוֹקֵחַ עֻבַּר פָּרָתוֹ שֶׁל נָכְרִי, וְהַמּוֹכֵר לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, הַמִּשְׁתַּתֵּף לוֹ, וְהַמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהַנּוֹתֵן לוֹ בְקַבָּלָה, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ג), בְּיִשְׂרָאֵל, אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם חַיָּבִין. לֹא נִפְטְרוּ מִבְּכוֹר בְּהֵמָה טְהוֹרָה, (וְלֹא נִפְטְרוּ) אֶלָּא מִפִּדְיוֹן הַבֵּן וּמִפֶּטֶר חֲמוֹר:
Se alguém compra um feto por nascer de um não-judeu, vende [um feto por nascer] a [um não-judeu], mesmo que não tenha permissão, tenha uma parceria com [um não-judeu], recebe [um feto de vaca não nascido] de [um não-judeu] ou dá [um feto de vaca por nascer] a [um não-judeu], [o feto de vaca não nascido] está isento das [obrigações do] primogênito. Como está escrito (Números 3:13): "em Israel", mas não por outros. Sacerdotes e levitas são obrigados, pois não estavam isentos das [obrigações do] primogênito de um animal kosher puro, (eram isentos apenas) da redenção do primogênito e [das obrigações] do primogênito de um burro.
כָּל הַקֳּדָשִׁים שֶׁקָּדַם מוּם קָבוּעַ לְהֶקְדֵּשָׁן, וְנִפְדּוּ, חַיָּבִים בַּבְּכוֹרָה וּבַמַּתָּנוֹת, וְיוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן מֻתָּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ פָּטוּר, וְאֵין עוֹשִׂים תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִפָּדוּ, חוּץ מִן הַבְּכוֹר וּמִן הַמַּעֲשֵׂר:
Se as manchas dos animais consagrados precedem suas consagrações e são resgatadas, estão sujeitas às obrigações dos primogênitos e dos dons sacerdotais. Eles deixam [seu status consagrado] para se tornarem não consagrados e [assim] podem ser tosqueados e trabalhados. Seus filhos e seu leite [de] depois de resgatados são permitidos. Se alguém os matou fora do [pátio do templo], ele não é responsável. Eles não fazem [seu] substituto [sagrado]. Se eles morrerem, poderão ser resgatados, exceto os primogênitos e os dízimos [animais].
כֹּל שֶׁקָּדַם הֶקְדֵּשָׁן אֶת מוּמָן, אוֹ מוּם עוֹבֵר לְהֶקְדֵּשָׁן, וּלְאַחַר מִכָּאן נוֹלָד לָהֶם מוּם קָבוּעַ (וְנִפְדּוּ), פְּטוּרִין מִן הַבְּכוֹרָה וּמִן הַמַּתָּנוֹת, וְאֵינָן יוֹצְאִין לְחֻלִּין לִגָּזֵז וּלְהֵעָבֵד, וּוְלָדָן וַחֲלָבָן אָסוּר לְאַחַר פִּדְיוֹנָן, וְהַשּׁוֹחֲטָן בַּחוּץ חַיָּב, וְעוֹשִׂין תְּמוּרָה, וְאִם מֵתוּ יִקָּבֵרוּ:
Se suas consagrações precedem suas manchas, ou as manchas passageiras precedem suas consagrações, mas depois desenvolvem manchas permanentes (e são redimidas), elas são isentas das [obrigações dos] primogênitos e dons [sacerdotais]. Eles não deixam [seu status consagrado] para se tornarem não consagrados para serem tosqueados e trabalhados. São proibidos os filhos e o leite depois de resgatados. Quem os mata fora [do pátio do templo] é responsável. Eles fazem [seu] substituto [sagrado]. Se eles morrem, eles são enterrados.
הַמְקַבֵּל צֹאן בַּרְזֶל מִן הַנָּכְרִי, וְלָדוֹת פְּטוּרִין, וּוַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. הֶעֱמִיד וְלָדוֹת תַּחַת אִמּוֹתֵיהֶם, וַלְדֵי וְלָדוֹת פְטוּרִין, וּוַלדי וַלְדֵי וְלָדוֹת חַיָּבִין. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אֲפִלּוּ עַד עֲשָׂרָה דוֹרוֹת, פְּטוּרִין, שֶׁאַחֲרָיוּתָן לַנָּכְרִי:
Se alguém recebe ovelhas a um preço fixo de um não-judeu, seus filhos ficam isentos das [obrigações do] primogênito, mas a segunda geração é obrigada. Se alguém ofereceu a prole como garantia para as mães [caso elas morram], a segunda geração é isenta, mas a terceira geração é obrigada. Rabban Shim'on ben Gamliel diz: Eles estão isentos por dez gerações, porque os não-judeus têm direitos [residuais] sobre eles.
רָחֵל שֶׁיָּלְדָה כְּמִין עֵז, וְעֵז שֶׁיָּלְדָה כְּמִין רָחֵל, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה. וְאִם יֵשׁ בּוֹ מִקְצָת סִימָנִין, חַיָּב:
Se uma ovelha dá à luz [uma criatura que se parece] com uma cabra, ou uma cabra dá à luz [uma criatura que se parece] com uma ovelha, ela está isenta das [obrigações do] primogênito. Se tem alguns sinais de sua própria espécie, é obrigatório.
רָחֵל שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים וְיָצְאוּ שְׁנֵי רָאשֵׁיהֶן כְּאֶחָד, רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶן לַכֹּהֵן. שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), הַזְּכָרִים לַה'. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אִי אֶפְשָׁר, אֶלָּא אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Se uma ovelha que nunca deu à luz antes gera dois cordeiros machos, e ambas as cabeças saem de uma só vez, o rabino Yossi Haglili diz: Ambos vão ao sacerdote, como diz (Êxodo 13:12): "Os machos serão para Deus." Os Sábios dizem: Isso não é possível. Antes, um vai para [o dono] e o outro vai para o padre. O rabino Tarfon diz: O padre escolhe o melhor. O rabino Akiva diz: Eles se comprometem. O segundo sai para pastar até desenvolver uma mancha, e é obrigado em relação aos dons [sacerdotais]. O rabino Yossi a isenta. Se um deles morre, o rabino Tarfon diz: Eles dividem [o valor do restante]. O rabino Akiva diz: Quem vem extrair do amigo tem o ônus da prova. [Se ela der à luz] um homem e uma mulher, o padre não recebe nada.
שְׁתֵּי רְחֵלוֹת שֶׁלֹּא בִכְּרוּ, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן שְׁנֵיהֶם לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, הַזָּכָר לַכֹּהֵן. שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִים בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר, אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Se duas ovelhas que nunca deram à luz antes têm dois machos, ambas vão ao padre. [Se eles derem à luz] um macho e uma fêmea, o macho vai ao padre. [Se eles dão à luz] dois machos e uma fêmea, um vai para [o dono] e o outro vai para o sacerdote. O rabino Tarfon diz: O padre escolhe o melhor. O rabino Akiva diz: Nós nos comprometemos. O segundo sai para pastar até que se torne um defeito, e é obrigatório em relação aos dons [sacerdotais]. O rabino Yossi a isenta. Se um deles morre, o rabino Tarfon diz: Eles dividem [o valor do restante]. O rabino Akiva diz: Quem vem extrair do amigo tem o ônus da prova. [Se eles derem à luz] duas fêmeas e um macho ou dois machos e duas fêmeas, o sacerdote não recebe nada.
אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, אֶחָד לוֹ וְאֶחָד לַכֹּהֵן. רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, הַכֹּהֵן בּוֹרֵר לוֹ אֶת הַיָּפֶה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, מְשַׁמְּנִין בֵּינֵיהֶן, וְהַשֵּׁנִי יִרְעֶה עַד שֶׁיִּסְתָּאֵב. וְחַיָּב בַּמַּתָּנוֹת. רַבִּי יוֹסֵי פּוֹטֵר, שֶׁהָיָה רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, כֹּל שֶׁחֲלִיפָיו בְּיַד כֹּהֵן, פָּטוּר מִן הַמַתָּנוֹת. רַבִּי מֵאִיר מְחַיֵּב. מֵת אֶחָד מֵהֶן, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר, יַחֲלוֹקוּ. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, הַמּוֹצִיא מֵחֲבֵרוֹ עָלָיו הָרְאָיָה. זָכָר וּנְקֵבָה, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:
Se uma ovelha já deu à luz antes e uma não, e elas dão à luz dois machos, uma vai para [o dono] e a outra vai para o sacerdote. O rabino Tarfon diz: O padre escolhe o melhor. O rabino Akiva diz: Nós nos comprometemos. O segundo sai para pastar até desenvolver uma mancha, e é obrigado em relação aos dons [sacerdotais]. O rabino Yossi o isenta porque o rabino Yossi diz: Quando a troca vai para o padre, [o outro animal] fica isento dos presentes [sacerdotais]. O rabino Meir obriga. Se um deles morre, o rabino Tarfon diz: Eles dividem [o valor do restante]. O rabino Akiva diz: Quem vem extrair do amigo tem o ônus da prova. [Se eles dão à luz] um homem e uma mulher, o padre não recebe nada.
יוֹצֵא דֹּפֶן וְהַבָּא אַחֲרָיו, רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמִר, שְׁנֵיהֶם יִרְעוּ עַד שֶׁיִּסְתָּאֲבוּ וְיֵאָכְלוּ בְמוּמָן לַבְּעָלִים. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, שְׁנֵיהֶן אֵינָן בְּכוֹר, הָרִאשׁוֹן מִשּׁוּם שֶׁאֵינוֹ פֶטֶר רֶחֶם, וְהַשֵּׁנִי מִשּׁוּם שֶׁקִּדְּמוֹ אַחֵר:
Se um animal nasceu através de cesariana e [um nascimento natural] veio depois, o rabino Tarfon diz: Ambos vão pastar até desenvolver manchas e são comidos por causa de suas manchas pelos proprietários. O rabino Akiva diz: Nenhum deles nasceu primeiro. O primeiro [não é] porque não abriu sua mãe's útero, e o segundo [não é] porque outro o precedeu.