Mishnah
Mishnah

Bechorot 1

CommentaryAudioShareBookmark
1

הַלּוֹקֵחַ עֻבַּר חֲמוֹרוֹ שֶׁל נָכְרִי, וְהַמּוֹכֵר לוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי, וְהַמִּשְׁתַּתֵּף לוֹ, וְהַמְקַבֵּל מִמֶּנּוּ, וְהַנּוֹתֵן לוֹ בְקַבָּלָה, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ג), בְּיִשְׂרָאֵל, אֲבָל לֹא בַאֲחֵרִים. כֹּהֲנִים וּלְוִיִּם פְּטוּרִין מִקַּל וָחֹמֶר, אִם פָּטְרוּ שֶׁל יִשְׂרָאֵל בַּמִּדְבָּר, דִּין הוּא שֶׁיִּפְטְרוּ שֶׁל עַצְמָן:

Se alguém compra um feto de jumento por nascer de um não-judeu, vende [um feto de jumento por nascer] a [um não-judeu], mesmo que não tenha permissão, tenha uma parceria com [um não-judeu], recebe [um feto de burro por nascer] de [um não-judeu] ou doa [um feto de burro por nascer] a [um não-judeu], [o feto de burro por nascer] está isento das leis do primogênito. Como está escrito (Números 3:13): "em Israel", mas não por outros. Sacerdotes e levitas também são isentos, pois, se pudessem isentar um israelita [enquanto o povo judeu estava] no deserto, certamente se isentariam.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

פָּרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין חֲמוֹר, וַחֲמוֹר שֶׁיָּלְדָה כְּמִין סוּס, פָּטוּר מִן הַבְּכוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר פֶּטֶר חֲמוֹר פֶּטֶר חֲמוֹר, שְׁנֵי פְעָמִים, עַד שֶׁיְּהֵא הַיּוֹלֵד חֲמוֹר וְהַנּוֹלָד חֲמוֹר. וּמָה הֵם בַּאֲכִילָה. בְּהֵמָה טְהוֹרָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין בְּהֵמָה טְמֵאָה, מֻתָּר בַּאֲכִילָה. וּטְמֵאָה שֶׁיָּלְדָה כְּמִין בְּהֵמָה טְהוֹרָה, אָסוּר בַּאֲכִילָה, שֶׁהַיּוֹצֵא מֵהַטָּמֵא, טָמֵא. וְהַיּוֹצֵא מִן הַטָּהוֹר, טָהוֹר. דָּג טָמֵא שֶׁבָּלַע דָּג טָהוֹר, מֻתָּר בַּאֲכִילָה. וְטָהוֹר שֶׁבָּלַע דָּג טָמֵא, אָסוּר בַּאֲכִילָה, לְפִי שֶׁאֵינוֹ גִדּוּלָיו:

Se uma vaca dá à luz [uma criatura que] se parece com um burro ou um burro dá à luz [uma criatura que] se parece com um cavalo, ela está isenta das leis do primogênito, pois está escrito (Êxodo 34:20 ":" burro primogênito "e (Êxodo 13:13)" burro primogênito "- duas vezes, [para ensinar que] a [mãe] do nascimento deve ser um burro e a [criatura nascida] deve ser um burro. se uma espécie pura dá à luz [uma criatura que] se parece com uma espécie impura, é permitido comer [a prole]; se uma espécie impura dá à luz [uma criatura que se parece com uma espécie pura, é proibido comer [a prole], pois aquilo que provém de uma espécie impura é impuro e aquilo que provém de uma espécie pura é puro.Se um peixe impuro engole um peixe puro, [o peixe puro encontrado no interior] é permitido comer; se um peixe puro engole um peixe impuro, [o peixe impuro encontrado no interior] é proibido de comer, pois não é seu produto.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

חֲמוֹר שֶׁלֹּא בִכְּרָה, וְיָלְדָה שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ. שְׁתֵּי חֲמוֹרִים שֶׁלֹּא בִכְּרוּ, וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן שְׁנֵי טְלָיִים לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּנְקֵבָה, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. שְׁתֵּי נְקֵבוֹת וְזָכָר אוֹ שְׁנֵי זְכָרִים וּשְׁתֵּי נְקֵבוֹת, אֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם:

Se um burro que não havia dado à luz agora dá à luz dois burros machos, é preciso dar um cordeiro a um padre. Se dá à luz um macho e uma fêmea, separa um cordeiro para si. Se dois burros que ambos não deram à luz agora dão à luz dois machos, é preciso dar dois cordeiros a um padre. [Se eles derem à luz] um macho e uma fêmea, ou dois machos e uma fêmea, deve-se dar um cordeiro a um sacerdote. [Se eles derem à luz] duas fêmeas e um macho, ou dois machos e duas fêmeas, o sacerdote não ganha nada.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לד), וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה, מִן הַכְּבָשִׂים וּמִן הָעִזִּים, זָכָר וּנְקֵבָה, גָּדוֹל וְקָטָן, תָּמִים וּבַעַל מוּם. וּפוֹדֶה בוֹ פְּעָמִים הַרְבֵּה. נִכְנָס לַדִּיר לְהִתְעַשֵּׂר. וְאִם מֵת, נֶהֱנִים בּוֹ:

Se um burro já deu à luz e outro não, e agora eles dão à luz dois machos, é preciso dar um cordeiro a um padre. Se eles deram à luz um macho e uma fêmea, separam um cordeiro para si. Um burro primogênito é resgatado com um cordeiro, [seja o cordeiro ou o cabrito] de ovelhas ou cabras, machos ou fêmeas, grandes ou pequenas, perfeitas ou manchadas. Pode-se usá-lo para resgatar muitas vezes e, se morrer, pode se beneficiar.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

אֵין פּוֹדִים לֹא בָעֵגֶל, וְלֹא בַחַיָּה, וְלֹא בַשְּׁחוּטָה, וְלֹא בַטְּרֵפָה, וְלֹא בַכִּלְאַיִם, וְלֹא בַכּוֹי. רַבִּי אֶלְעָזָר מַתִּיר בַּכִּלְאַיִם מִפְּנֵי שֶׁהוּא שֶׂה, וְאוֹסֵר בַּכּוֹי מִפְּנֵי שֶׁהוּא סָפֵק. נְתָנוֹ לַכֹּהֵן, אֵין הַכֹּהֵן רַשַּׁאי לְקַיְּמוֹ עַד שֶׁיַּפְרִישׁ שֶׂה תַחְתָּיו:

Pode-se resgatar nem com um bezerro, nem com um animal não domesticado, nem com um animal abatido, nem com uma treifah [animal que não pode viver mais 12 meses], ou com uma espécie mista [ou seja, de ovelhas e cabras], nem com um koi [animal de status ambíguo, exibindo características de animais selvagens e domesticados]. O rabino El'azar permite [redimir] com uma espécie mista porque ainda é [considerado] um cordeiro; Mas ele proíbe um koi , porque é de status duvidoso. Se alguém dá um burro a um padre, o padre não tem permissão para mantê-lo, até que [o padre] separe um cordeiro para ele.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

הַמַּפְרִישׁ פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר וּמֵת, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּתוֹ, כַּחֲמֵשׁ סְלָעִים שֶׁל בֵּן. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵין חַיָּבִין בְּאַחֲרָיוּתוֹ, כְּפִדְיוֹן מַעֲשֵׂר שֵׁנִי. הֵעִיד רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ וְרַבִּי צָדוֹק עַל פִּדְיוֹן פֶּטֶר חֲמוֹר שֶׁמֵּת, שֶׁאֵין כָּאן לַכֹּהֵן כְּלוּם. מֵת פֶּטֶר חֲמוֹר, רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יִקָּבֵר, וּמֻתָּר בַּהֲנָאָתוֹ שֶׁל טָלֶה. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, אֵינוֹ צָרִיךְ לְהִקָּבֵר, וְהַטָּלֶה לַכֹּהֵן:

Se alguém separa a redenção de um burro primogênito e morre, o rabino Eli'ezer diz: A pessoa é responsável por isso, assim como os cinco selaim [moedas de um valor específico] pela [redenção de] um filho. Os sábios dizem: Ninguém é responsável por isso, assim como a redenção de Maaser Sheini [segundo dízimo do produto, que deve ser levado a Jerusalém e consumido lá]. O rabino Yehoshua e o rabino Tzadok testemunharam a respeito da redenção de um burro primogênito que morreu, que o padre não recebe nada nesse caso. Se um burro primogênito morre, o rabino Eliezer diz: Ele está enterrado e é permitido se beneficiar do cordeiro. Os Sábios dizem: Não é necessário enterrá-lo, e o cordeiro vai ao padre.

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

לֹא רָצָה לִפְדּוֹתוֹ, עוֹרְפוֹ בְקוֹפִיץ מֵאַחֲרָיו וְקוֹבְרוֹ. מִצְוַת פְּדִיָּה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת עֲרִיפָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג), וְאִם לֹא תִפְדֶּה וַעֲרַפְתּוֹ. מִצְוַת יְעִידָה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת פְּדִיָּה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם כא), אֲשֶׁר לֹא יְעָדָהּ וְהֶפְדָּהּ. מִצְוַת יִבּוּם קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת חֲלִיצָה, בָּרִאשׁוֹנָה, שֶׁהָיוּ מִתְכַּוְּנִין לְשֵׁם מִצְוָה. וְעַכְשָׁיו שֶׁאֵין מִתְכַּוְּנִין לְשֵׁם מִצְוָה, אָמְרוּ מִצְוַת חֲלִיצָה קוֹדֶמֶת לְמִצְוַת יִבּוּם. מִצְוַת גְּאֻלָּה בָּאָדוֹן הוּא קוֹדֵם לְכָל אָדָם, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כז), וְאִם לֹא יִגָּאֵל וְנִמְכַּר בְּעֶרְכֶּךְ:

Se alguém não quer resgatá-lo, quebra o pescoço por trás com um machado e o enterra. O mandamento de resgatá-lo precede o mandamento de quebrar o pescoço, como está escrito (Êxodo 13:13, Êxodo 34:20) "Se você não o resgatar, quebre o pescoço". O mandamento de designá-lo precede o mandamento de resgatá-lo, como está escrito (Êxodo 21: 8): "Que você não o designou - será redimido." O mandamento do casamento levirato precedeu o mandamento de chalitzah [cerimônia que liberta a viúva de um homem sem filhos da obrigação de se casar com seu irmão] a princípio, quando eles tinham intenção de cumprir o mandamento, mas agora que não têm intenção de por causa do mandamento, dizemos que o mandamento de chalitzah precede o mandamento do casamento levirato. O mandamento de redimir [um animal dedicado ao uso geral do templo] está sobre o mestre antes de qualquer outra pessoa, como está escrito (Levítico 27:27): "Se não for redimido, será vendido pelo seu valor estimado".

RecursosPerguntar ao rabinoCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Próximo capítulo