Talmud sobre Menachot 11:5
הַשֻּׁלְחָן, אָרְכּוֹ עֲשָׂרָה, וְרָחְבּוֹ חֲמִשָּׁה. לֶחֶם הַפָּנִים, אָרְכָּן עֲשָׂרָה וְרָחְבָּן חֲמִשָּׁה. נוֹתֵן אָרְכּוֹ כְּנֶגֶד רָחְבּוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן, וְכוֹפֵל טְפָחַיִם וּמֶחֱצָה מִכָּאן וּטְפָחַיִם וּמֶחֱצָה מִכָּאן, נִמְצָא אָרְכּוֹ מְמַלֵּא כָּל רָחְבּוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, הַשֻּׁלְחָן אָרְכּוֹ שְׁנֵים עָשָׂר וְרָחְבּוֹ שִׁשָּׁה. לֶחֶם הַפָּנִים אָרְכּוֹ עֲשָׂרָה וְרָחְבּוֹ חֲמִשָּׁה. נוֹתֵן אָרְכּוֹ כְּנֶגֶד רָחְבּוֹ שֶׁל שֻׁלְחָן, וְכוֹפֵל טְפָחַיִם מִכָּאן וּטְפָחַיִם מִכָּאן וּטְפָחַיִם רֶוַח בָּאֶמְצָע, כְּדֵי שֶׁתְּהֵא הָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת בֵּינֵיהֶן. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, שָׁם הָיוּ נוֹתְנִין שְׁנֵי בְזִיכֵי לְבוֹנָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים. אָמְרוּ לוֹ, וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר (ויקרא כד), וְנָתַתָּ עַל הַמַּעֲרֶכֶת לְבֹנָה זַכָּה. אָמַר לָהֶן, וַהֲלֹא כְבָר נֶאֱמַר (במדבר ב), וְעָלָיו מַטֵּה מְנַשֶּׁה:
A mesa: seu comprimento era de dez larguras de mão e sua largura, cinco; o Lechem Hapanim tinha dez larguras de mão e cinco de largura. Ele colocava seu lado comprido sobre a largura da mesa e [ao preparar o pão antes de assar] dobrava duas mãos e meia deste lado e duas e meia deste lado, de modo que seu comprimento preenchesse toda a largura da mesa, as palavras do rabino Judá. O rabino Meir diz: a mesa: seu comprimento era de doze larguras de mão e sua largura, seis; o Lechem Hapanim tinha dez larguras de mão e cinco de largura. Colocaria o lado comprido na largura da mesa e dobraria duas larguras de mão deste lado e duas deste lado; e havia um espaço de duas amplas mãos entre os dois conjuntos, para que o vento pudesse soprar entre eles. Abba Shaul diz: Lá eles costumavam colocar os dois pratos de incenso para o Lechem Hapanim . Eles disseram-lhe: Será que não já foi dito, “E porás incenso puro em cima [ al ] cada linha” (Levítico 24: 7)? Ele respondeu: Mas tem não sido também disse: “E ao lado [ al ] eles estará a tribo de Manassés” (Números 2:20)?
Jerusalem Talmud Pesachim
The argument shows that the text of the Leiden ms. is correct, attributing the statement about the shew-bread to Rebbi, against the reading of K which attributes it to R. Yose the Galilean..