Mishnah
Mishnah

Related sobre Tamid 4:3

נָטַל אֶת הַסַּכִּין וְהִפְרִישׁ אֶת הָרֵאָה מִן הַכָּבֵד, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד מִן הַכָּבֵד, וְלֹא הָיָה מְזִיזָהּ מִמְּקוֹמָהּ. נָקַב אֶת הֶחָזֶה וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בוֹ. עָלָה לַדֹּפֶן הַיְמָנִית, הָיָה חוֹתֵךְ וְיוֹרֵד עַד הַשִּׁדְרָה, וְלֹא הָיָה נוֹגֵעַ בַּשִּׁדְרָה, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לִשְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָהּ. בָּא לוֹ לַגֵּרָה, וְהִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת מִכָּאן. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַקָּנֶה וְהַלֵּב וְהָרֵאָה תְּלוּיִם בָּהּ. בָּא לוֹ לַדֹּפֶן הַשְּׂמָאלִית, וְהִנִּיחַ בָּהּ שְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת מִלְמַעְלָן וּשְׁתֵּי צְלָעוֹת רַכּוֹת מִלְּמַטָּן. וְכָךְ הָיָה מַנִּיחַ בַּחֲבֶרְתָּהּ. נִמְצָא מַנִּיחַ בִּשְׁתֵּיהֶן, שְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְמַעְלָן וּשְׁתַּיִם שְׁתַּיִם מִלְּמַטָּן. חֲתָכָהּ וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ, וְהַשִּׁדְרָה עִמָּהּ, וְהַטְּחוֹל תָּלוּי בָּהּ. וְהִיא הָיְתָה גְדוֹלָה, אֶלָּא שֶׁל יָמִין קוֹרִין גְּדוֹלָה, שֶׁהַכָּבֵד תְּלוּיָה בָהּ. בָּא לוֹ לָעֹקֶץ, חוֹתְכוֹ וּנְתָנוֹ לְמִי שֶׁזָּכָה בוֹ, וְהָאַלְיָה וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד וּשְׁתֵּי כְלָיוֹת עִמּוֹ. נָטַל רֶגֶל הַשְּׂמָאלִי וּנְתָנָהּ לְמִי שֶׁזָּכָה בָהּ. נִמְצְאוּ כֻלָּן עוֹמְדִין בְּשׁוּרָה וְהָאֵבָרִים בְּיָדָם. הָרִאשׁוֹן, בָּרֹאשׁ וּבָרֶגֶל. הָרֹאשׁ בִּימִינוֹ, וְחוֹטְמוֹ כְלַפֵּי זְרוֹעוֹ, וְקַרְנָיו בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וּבֵית שְׁחִיטָתוֹ מִלְמַעְלָן, וְהַפֶּדֶר נָתוּן עָלֶיהָ. וְהָרֶגֶל שֶׁל יָמִין בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרוֹ לַחוּץ. הַשֵּׁנִי, בִּשְׁתֵּי יָדַיִם, שֶׁל יָמִין בִּימִינוֹ, שֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָן לַחוּץ. הַשְּׁלִישִׁי, בָּעֹקֶץ וּבָרֶגֶל. הָעֹקֶץ בִּימִינוֹ, וְהָאַלְיָה מְדֻלְדֶּלֶת בֵּין אֶצְבְּעוֹתָיו, וְאֶצְבַּע הַכָּבֵד וּשְׁתֵּי הַכְּלָיוֹת עִמּוֹ. הָרֶגֶל שֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרוֹ לַחוּץ. הָרְבִיעִי, בֶּחָזֶה וּבַגֵּרָה. הֶחָזֶה בִימִינוֹ, וְהַגֵּרָה בִשְׂמֹאלוֹ, וְצַלְעוֹתֶיהָ בֵין אֶצְבְּעוֹתָיו. הַחֲמִישִׁי, בִּשְׁתֵּי דְפָנוֹת. שֶׁל יָמִין בִּימִינוֹ, וְשֶׁל שְׂמֹאל בִּשְׂמֹאלוֹ, וּבֵית עוֹרָן לַחוּץ. הַשִּׁשִּׁי, בַּקְּרָבַיִם הַנְּתוּנִים בְּבָזָךְ וּכְרָעַיִם עַל גַּבֵּיהֶם מִלְמַעְלָה. הַשְּׁבִיעִי, בַּסֹּלֶת. הַשְּׁמִינִי, בַּחֲבִתִּין. הַתְּשִׁיעִי, בַּיָּיִן. הָלְכוּ וּנְתָנוּם מֵחֲצִי הַכֶּבֶשׁ וּלְמַטָּה בְּמַעֲרָבוֹ, וּמְלָחוּם. וְיָרְדוּ וּבָאוּ לָהֶם לְלִשְׁכַּת הַגָּזִית, לִקְרוֹת אֶת שְׁמַע:

Ele [o padre] pegou a faca e separou o pulmão do fígado e o dedo [lóbulo] do fígado, mas ele não a retirou do lugar. Ele perfurava o peito [para removê-lo] e o dava a quem ganhasse [o direito] dele. Ele subiu para o flanco direito e cortou para baixo até a coluna, mas não tocou na coluna até alcançar as duas costelas macias [perto do pescoço]. Ele cortaria [o flanco direito] e o daria a quem ganhasse [o direito] e o fígado [ficaria] pendurado nele. Ele chegou ao pescoço e deixou nele as duas costelas deste lado e duas costelas deste lado. Ele cortou [o pescoço] e deu para quem ganhou [o direito]. A traquéia, o coração e os pulmões [ficaram] pendurados nela. Ele veio ao flanco esquerdo e deixou nele duas costelas macias [que estavam] acima dela [perto da cauda] e duas costelas macias abaixo dela [perto do pescoço]. Ele deixou o mesmo no lado oposto [no flanco direito]. Assim, ele deixou duas [costelas] à direita e duas [costelas] à esquerda acima, e duas [costelas] à direita e duas [costelas] à esquerda abaixo. Ele cortava [o flanco esquerdo] e dava para quem ganhasse [o direito] e a espinha com ele e o baço estava pendurado nele. E [o flanco esquerdo] era maior [do que o direito porque tinha a coluna vertebral], mas o direito era chamado de "o maior" porque o fígado estava pendurado nele. Ele foi para a parte de trás [da coluna]. Ele cortou e deu para quem ganhou [o direito]. A cauda e o dedo [lobo] do fígado e os dois rins estavam com ele. Ele pegou a perna traseira esquerda e deu para quem ganhou [a direita]. Assim, todos eles [os sacerdotes] estavam em fila e os membros estavam em suas mãos. O primeiro [padre estava de pé] com a cabeça e a perna traseira [direita]. A cabeça estava na mão direita e o focinho estava na direção do braço e os chifres estavam entre os dedos; o local do abate estava voltado para cima e a gordura colocada sobre ele. A perna traseira direita estava na mão esquerda e o local onde o lado da pele estava voltado para fora. O segundo [padre estava] com as duas pernas da frente. A direita na mão direita e a esquerda na mão esquerda e o [lado] onde a pele [costumava estar] estava voltada para o exterior. O terceiro [padre estava de pé] com a parte traseira e a perna traseira [esquerda]. A parte traseira estava na mão direita e o rabo pendia entre os dedos. O quarto [padre estava de pé], com o peito e o pescoço. O peito na mão direita e o pescoço na mão esquerda com as costelas entre os dedos. O quinto [padre estava de pé], com os dois flancos. A mão direita na mão direita e a esquerda na mão esquerda com o lado onde a pele [costumava ser] estava voltada para o exterior. O sexto [sacerdotes estavam], com as intesinas colocadas em uma tigela de ouro e os pés em cima delas. O sétimo [padre estava] com a [oferta de refeições] de farinha fina. O oitavo [padre estava] com os chavitin . O nono [padre estava] com o vinho [pela libação do vinho]. Eles [os seis primeiros sacerdotes] foram e os colocaram do ponto médio da rampa [para o altar] e para baixo, no lado oeste, e eles os salgavam [ali]. Desceram de lá para a Câmara de Pedra Despedida para recitar o Shema.

Tosefta Shekalim (Lieberman)

The members of the daily sacrifice said to be laid below were laid on the lower half of the ramp to the east; the [additional offerings] said to be placed at the top were placed on the top half of the ramp to the west.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo