Related%20passage sobre Chulin 8:4
בְּשַׂר בְּהֵמָה טְהוֹרָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְהוֹרָה, אָסוּר לְבַשֵּׁל וְאָסוּר בַּהֲנָאָה. בְּשַׂר בְּהֵמָה טְהוֹרָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְמֵאָה, בְּשַׂר בְּהֵמָה טְמֵאָה בַּחֲלֵב בְּהֵמָה טְהוֹרָה, מֻתָּר לְבַשֵּׁל וּמֻתָּר בַּהֲנָאָה. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, חַיָּה וָעוֹף אֵינָם מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר, לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ, שָׁלשׁ פְּעָמִים, פְּרָט לְחַיָּה וּלְעוֹף וְלִבְהֵמָה טְמֵאָה. רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי אוֹמֵר, נֶאֱמַר (דברים יד), לֹא תֹאכְלוּ כָל נְבֵלָה, וְנֶאֱמַר (שם), לֹא תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ. אֶת שֶׁאָסוּר מִשּׁוּם נְבֵלָה, אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב. עוֹף, שֶׁאָסוּר מִשּׁוּם נְבֵלָה, יָכוֹל יְהֵא אָסוּר לְבַשֵּׁל בְּחָלָב, תַּלְמוּד לוֹמַר בַּחֲלֵב אִמּוֹ, יָצָא עוֹף, שֶׁאֵין לוֹ חֲלֵב אֵם:
É proibido ferver [no leite] ou obter qualquer benefício da carne de um animal limpo que foi fervido no leite de um animal limpo, mas é permitido ferver e tirar proveito da carne de um animal limpo fervido no leite de um imundo ou da carne de um animal impuro fervido no leite de um limpo. R. Akivah disse: "Animais selvagens e aves não são especificados na lei [como sujeitos a esta proibição]; pois é dito: 'Não cozerás uma criança no leite de sua mãe', mas esse preceito foi mencionado três vezes, para incluir animais selvagens, aves e animais impuros. R. José, o galileu, diz: "Diz-se (Dt 14:21): 'Não comerás nada do que morrer por si mesmo' [Nebelah], e é acrescentou imediatamente: "Não cozerás uma criança no leite de sua mãe." Consequentemente, somente aqueles animais que são proibidos como Nebelah não podem ser fervidos no leite, e como se poderia supor que, como uma ave pode ser proibida como Nebelah, seria proibido cozê-lo no leite, as Escrituras usam a expressão: 'no leite de sua mãe', exceto aves, às quais essa expressão não pode ser aplicada. "
Explore related%20passage sobre Chulin 8:4. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.