Related%20passage sobre Chulin 4:6
בְּהֵמָה שֶׁנֶּחְתְּכוּ רַגְלֶיהָ מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַטָּה, כְּשֵׁרָה. מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַעְלָה, פְּסוּלָה. וְכֵן שֶׁנִּטַּל צֹמֶת הַגִּידִין. נִשְׁבַּר הָעֶצֶם, אִם רֹב הַבָּשָׂר קַיָּם, שְׁחִיטָתוֹ מְטַהַרְתּוֹ. וְאִם לָאו, אֵין שְׁחִיטָתוֹ מְטַהַרְתּוֹ:
Um animal cujas pernas foram cortadas do joelho e abaixo é permitido; do joelho e acima dele é proibido, e também quando a junção dos tendões é interrompida. [Se] o osso foi quebrado, se a maior parte da carne existe, seu abate o permite. Mas se não, seu abate não permite.
Explore related%20passage sobre Chulin 4:6. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.