Related%20passage sobre Beitzá 1:4
זִמֵּן שְׁחוֹרִים וּמָצָא לְבָנִים, לְבָנִים וּמָצָא שְׁחוֹרִים, שְׁנַיִם וּמָצָא שְׁלֹשָׁה, אֲסוּרִים. שְׁלֹשָׁה וּמָצָא שְׁנַיִם, מֻתָּרִים. בְּתוֹךְ הַקֵּן וּמָצָא לִפְנֵי הַקֵּן, אֲסוּרִים. וְאִם אֵין שָׁם אֶלָּא הֵם, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִים:
Se ele preparou preto e achou branco, branco e achou preto (eles são proibidos). [Isso (como está) é óbvio e não precisa ser declarado. O que se quer dizer é que, se ele preparou preto e branco, e achou preto no lugar do branco, e branco no lugar do preto, etc. E é assim que nossa Mishnah deve ser entendida: Se ele preparou o preto em um ninho e encontrado branco nele; e se ele preparou branco em outro ninho e encontrou preto nele—podemos pensar que são os mesmos pássaros e que mudaram de ninho; portanto, somos avisados de outra forma.] (Se ele preparou) dois e encontrou três [e ele não reconhece aqueles que preparou], eles são [todos] proibidos. (Se ele preparou) três e encontrou dois, todos são permitidos. [Pois assumimos que um saiu e o outro permaneceu, e não dizemos que, assim como um saiu, todos saíram e esses são outros pássaros.] (Se ele os preparou) dentro do ninho e os encontrou do lado de fora [e não encontrou nada dentro do ninho], eles são proibidos. E se eles eram os únicos lá [na pomba], eles são permitidos. [E mesmo se houver outra pomba dentro de cinquenta côvados, se essa pomba não estiver alinhada com esta, mas em um canto, não supomos que possa ter vindo dessa pomba; para calouros, desde que não voem, mas pulem, pulem apenas para um ninho alinhado com o deles, somente se, quando se virarem, puderem ver seu ninho.]
Explore related%20passage sobre Beitzá 1:4. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.