Referência sobre Yevamot 15:7
אָמְרָה מֵת בַּעְלִי וְאַחַר כָּךְ מֵת חָמִי, תִּנָּשֵׂא וְתִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ, וַחֲמוֹתָהּ אֲסוּרָה. הָיְתָה בַת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, תֹּאכַל בַּתְּרוּמָה, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתָּה מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁתְּהֵא אֲסוּרָה לִנָּשֵׂא, וַאֲסוּרָה לֶאֱכֹל בַּתְּרוּמָה. קִדֵּשׁ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אֵיזוֹ קִדֵּשׁ, כָּל אַחַת אוֹמֶרֶת אוֹתִי קִדֵּשׁ, נוֹתֵן גֵּט לְכָל אַחַת וְאֶחָת, וּמַנִּיחַ כְּתֻבָּה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתּוּ מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁיִּתֵּן גֵּט וּכְתֻבָּה לְכָל אַחַת וְאֶחָת. גָּזַל אֶחָד מֵחֲמִשָּׁה וְאֵין יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה גָזַל, כָּל אֶחָד אוֹמֵר אוֹתִי גָזַל, מַנִּיחַ גְּזֵלָה בֵּינֵיהֶן וּמִסְתַּלֵּק, דִּבְרֵי רַבִּי טַרְפוֹן. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אֵין זוֹ דֶרֶךְ מוֹצִיאַתּוּ מִידֵי עֲבֵרָה, עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם גְּזֵלָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד:
Se ela dissesse: Meu marido morreu e meu sogro morreu, ela pode se casar novamente e levá-la ketubá; e sua sogra é proibida (se casar novamente). Se ela (sua sogra) era filha de um israelita casada com um Cohein, ela come terumah. Estas são as palavras de R. Tarfon. [Também neste caso, a halachá está de acordo com R. Tarfon; mas no caso de ele desposar uma das cinco mulheres e não saber qual delas ele desposava, e, da mesma forma, no caso de ele roubar uma das cinco e sem saber qual, nos dois casos a halachá está de acordo com R. Akiva .] R. Akiva disse: Dessa forma, ela não será removida da transgressão; mas ela está proibida de se casar novamente e de comer terumah. Se ele prometia uma de cinco mulheres e não sabia o que prometia, e cada uma diz: Ele me prometia, ele dá uma chance a cada uma, coloca um kethubah entre elas e "betakes-se". Estas são as palavras de R. Tarfon. R. Akiva diz: Dessa forma, ele não será removido da transgressão; mas ele deve dar um get e um kethubah para cada um. Se ele roubou um dos cinco e não sabia qual deles roubou, e cada um diz: Ele me roubou, ele colocou o objeto roubado entre eles e "se matou". Estas são as palavras de R. Tarfon. R. Akiva diz: Dessa forma, ele não será removido da transgressão, mas deve pagar a cada um (a quantidade) do objeto roubado.