Referência sobre Bechorot 1:4
אַחַת בִּכְּרָה וְאַחַת שֶׁלֹּא בִכְּרָה וְיָלְדוּ שְׁנֵי זְכָרִים, נוֹתֵן טָלֶה אֶחָד לַכֹּהֵן. זָכָר וּנְקֵבָה, מַפְרִישׁ טָלֶה אֶחָד לְעַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר (שמות לד), וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה, מִן הַכְּבָשִׂים וּמִן הָעִזִּים, זָכָר וּנְקֵבָה, גָּדוֹל וְקָטָן, תָּמִים וּבַעַל מוּם. וּפוֹדֶה בוֹ פְּעָמִים הַרְבֵּה. נִכְנָס לַדִּיר לְהִתְעַשֵּׂר. וְאִם מֵת, נֶהֱנִים בּוֹ:
Se um burro já deu à luz e outro não, e agora eles dão à luz dois machos, é preciso dar um cordeiro a um padre. Se eles deram à luz um macho e uma fêmea, separam um cordeiro para si. Um burro primogênito é resgatado com um cordeiro, [seja o cordeiro ou o cabrito] de ovelhas ou cabras, machos ou fêmeas, grandes ou pequenas, perfeitas ou manchadas. Pode-se usá-lo para resgatar muitas vezes e, se morrer, pode se beneficiar.
Explore referência sobre Bechorot 1:4. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.