Quoting%20commentary sobre Yomá 3:7
בַּשַּׁחַר הָיָה לוֹבֵשׁ פִּלּוּסִין שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה, וּבֵין הָעַרְבַּיִם הִנְדְּוִין שֶׁל שְׁמֹנֶה מֵאוֹת זוּז, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, בַּשַּׁחַר הָיָה לוֹבֵשׁ שֶׁל שְׁמֹנָה עָשָׂר מָנֶה, וּבֵין הָעַרְבַּיִם שֶׁל שְׁנֵים עָשָׂר מָנֶה, הַכֹּל שְׁלשִׁים מָנֶה. אֵלּוּ מִשֶּׁל צִבּוּר. וְאִם רָצָה לְהוֹסִיף, מוֹסִיף מִשֶּׁלּוֹ:
De manhã, ele usava pilusin [linho fino e fino de Ra'amses. (Targum Yerushalmi: "Ra'amses" = "Pilusa"], de doze maneh, e à noite hindvin [da Índia], de oitocentos zuz. Estas são as palavras de R. Meir. Os sábios dizem: De manhã ele usava (veste) dezoito maneh e, à tarde, doze maneh—todos juntos, trinta dias. [O tanna os combina para nos informar que, se ele deduziu (o valor) das vestimentas da manhã e adicionado às da tarde, isso não tem importância.] Elas vêm da congregação. Se ele deseja acrescentar, ele o faz do próprio bolso (com a condição de fazer da adição um presente para o Templo).
Explore quoting%20commentary sobre Yomá 3:7. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.