Mishnah
Mishnah

Quoting%20commentary sobre Shevuot 7:6

אָמַר לַחֶנְוָנִי תֶּן לִי בְדִינָר פֵּרוֹת וְנָתַן לוֹ, אָמַר לוֹ תֶּן לִי הַדִּינָר, אָמַר לוֹ נְתַתִּיו לְךָ וּנְתַתּוֹ בָאֹנְפָּלִי, יִשָּׁבַע בַּעַל הַבָּיִת. נָתַן לוֹ אֶת הַדִּינָר, אָמַר לוֹ תֶּן לִי אֶת הַפֵּרוֹת, אָמַר לוֹ נְתַתִּים לְךָ וְהוֹלַכְתָּן לְתוֹךְ בֵּיתֶךָ, יִשָּׁבַע חֶנְוָנִי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל שֶׁהַפֵּרוֹת בְּיָדוֹ, יָדוֹ עַל הָעֶלְיוֹנָה. אָמַר לַשֻּׁלְחָנִי תֶּן לִי בְדִינָר מָעוֹת וְנָתַן לוֹ, אָמַר לוֹ תֶּן לִי אֶת הַדִּינָר, אָמַר לוֹ נְתַתִּיו לְךָ וּנְתַתּוֹ בָאֹנְפָּלִי, יִשָּׁבַע בַּעַל הַבָּיִת. נָתַן לוֹ אֶת הַדִּינָר, אָמַר לוֹ תֶּן לִי אֶת הַמָּעוֹת, אָמַר לוֹ נְתַתִּים לְךָ וְהִשְׁלַכְתָּם לְתוֹךְ כִּיסֶךָ, יִשָּׁבַע שֻׁלְחָנִי. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵין דֶּרֶךְ שֻׁלְחָנִי לִתֵּן אִסָּר עַד שֶׁיִּטֹּל דִּינָרוֹ:

Se ele dissesse ao lojista: "Me dê frutas por um dinar", e ele as desse a ele, [e as frutas são empilhadas em domínio público, com nenhuma delas em posse] —Se ele dissesse: "Me dê o dinar", e o outro dissesse: "Eu dei a você e você o colocou na sua sacola de dinheiro", o cliente jura, [um juramento semelhante ao da Torá, e ele leva (as frutas). Pois, como o lojista admite que fez a venda e as frutas estão do lado de fora da loja, o cliente jura e pega.] Se ele lhe desse o dinar e dissesse: "Me dê as frutas", ele disse: "Eu as dei para você e você os levou para casa [e esses frutos empilhados são meus; eu os coloquei aqui para vender. " E o outro: "Estes são os frutos que você me vendeu por um dinar", uma vez que o comprador admite a venda e o lojista nega ter vendido esses], o lojista faz um juramento semelhante ao da Torá e ele toma ( frutas). R. Yehudah diz: Quem tem posse dos frutos tem vantagem. [R. Yehudah difere da última decisão, dizendo que em ambos os casos o cliente jura e aceita. Pois, como as frutas estão fora da loja, é como se estivessem nas mãos do cliente. E quem tem posse dos frutos tem vantagem, e ele jura e pega.] Se ele dissesse a um cambista: "Dê-me a troca de um dinar", e ele deu a ele—Se ele lhe dissesse: "Me dê seu dinar", e ele lhe dissesse: "Eu lhe dei e você o colocou na sua sacola de dinheiro", o cliente jura. Se ele lhe desse o dinar e dissesse: "Me dê o troco", e ele dissesse: "Eu dei a você e você jogou na sua bolsa", jura o cambista. R. Yehudah diz: Não é o modo de um cambista dar um issar (moeda pequena) antes que ele pegue o dinar. [O tanna nos aprova da diferença entre R. Yehudah e os rabinos, tanto em relação à mudança do trocador de dinheiro quanto aos frutos do lojista. Pois, se ele nos avisou apenas deste último, eu poderia pensar que é apenas com frutas que os rabinos disseram que se ele dissesse: "Eu os dei a você e você os levou para casa", o lojista jura e leva, para um lojista costuma dar os frutos antes que ele pegue o dinar; mas com um cambista, que não costuma dar issarin antes de assumir o dinar, talvez eles concordem com R. Yehudah que o cliente sempre jura e aceita. E se ele nos avisasse apenas do primeiro, eu poderia pensar que o cliente sempre jura e aceita, porque o cambista não costuma dar issarin antes de pegar o dinar; mas com um lojista, que costuma dar a fruta antes de receber o dinheiro, posso dizer que ele concorda com os rabinos. Devemos, portanto, ser informados de ambos. A halachá não está de acordo com R. Yehudah.]

Explore quoting%20commentary sobre Shevuot 7:6. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo