Quoting%20commentary sobre Pará 6:1
הַמְקַדֵּשׁ וְנָפַל הַקִּדּוּשׁ עַל יָדוֹ אוֹ עַל הַצַּד וְאַחַר כָּךְ נָפַל עַל הַשֹּׁקֶת, פָּסוּל. נָפַל מִן הַשְּׁפוֹפֶרֶת לַשֹּׁקֶת, פָּסוּל. נָטַל מִשְּׁפוֹפֶרֶת וְכִסָּה, אוֹ שֶׁהֵגִיף אֶת הַדֶּלֶת, הַקִּדּוּשׁ כָּשֵׁר, וְהַמַּיִם פְּסוּלִים. זְקָפָהּ בָּאָרֶץ, פָּסוּל. לְתוֹךְ יָדוֹ, כָּשֵׁר, מִפְּנֵי שֶׁאֶפְשָׁר:
Aquele que santifica [a água para o ritual de chatat adicionando as cinzas da novilha], se as [cinzas] santificadas caírem na mão ou no lado [da embarcação] e depois caírem na calha [e na água], é inválido. Se [as cinzas] caírem do tubo para a calha [por conta própria], é inválido. Se ele tirou [cinzas] do tubo e o cobriu [o tubo] ou fechou a porta [antes de colocar as cinzas na água], as santificadas [cinzas que ele está segurando] são válidas e a água é inválida [porque ele fez outro trabalho durante o processo de santificação da água]. Se ele colocá-lo [o tubo] na vertical [antes de misturar as cinzas], [a santificação] é inválida [porque ele fez outro trabalho no meio]; Se [ele colocou na vertical] em sua mão, é válido, porque é (im) possível [caso contrário].
Explore quoting%20commentary sobre Pará 6:1. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.