Quoting%20commentary sobre Maasserot 2:5
הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה וְתֶן לִי בוֹ חָמֵשׁ תְּאֵנִים, לֹא יֹאכַל עַד שֶׁיְּעַשֵּׂר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אוֹכֵל אַחַת אַחַת, פָּטוּר, וְאִם צֵרַף, חַיָּב. אָמַר רַבִּי יְהוּדָה, מַעֲשֶׂה בְגִנַּת וְרָדִים שֶׁהָיְתָה בִירוּשָׁלַיִם, וְהָיוּ תְאֵנִים נִמְכָּרוֹת מִשָּׁלֹשׁ וּמֵאַרְבַּע בְּאִסָּר, וְלֹא הֻפְרַשׁ מִמֶּנָּה תְרוּמָה וּמַעֲשֵׂר מֵעוֹלָם:
Alguém que diz ao seu amigo: “Aqui está este Issar [unidade específica de dinheiro], e me dê cinco figos por ele”, ele não pode comer [deles] até que tenha o dízimo [eles], as palavras do rabino Meir. O rabino Yehudah diz: se ele os comeu um por um, ele está isento. Se ele os combinava, era exigido [o dízimo.] O rabino Yehudah disse: isso aconteceu em um jardim de rosas que estava em Jerusalém, e havia figos sendo vendidos três ou quatro por um Issar , e nem Terumah nem dízimos foram postos. além disso.
Explore quoting%20commentary sobre Maasserot 2:5. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.