Mesorat%20hashas sobre Pará 3:3
בָּאוּ לְהַר הַבַּיִת וְיָרְדוּ. הַר הַבַּיִת וְהָעֲזָרוֹת, תַּחְתֵּיהֶם חָלוּל, מִפְּנֵי קֶבֶר הַתְּהוֹם. וּבְפֶתַח הָעֲזָרָה הָיָה מְתֻקָּן קָלָל שֶׁל חַטָּאת, וּמְבִיאִין זָכָר שֶׁל רְחֵלִים וְקוֹשְׁרִים חֶבֶל בֵּין קַרְנָיו, וְקוֹשְׁרִים מַקֵּל וּמְסַבֵּךְ בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל חֶבֶל, וְזוֹרְקוֹ לְתוֹךְ הַקָּלָל, וּמַכֶּה אֶת הַזָּכָר וְנִרְתָּע לַאֲחוֹרָיו, וְנוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ, כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל פְּנֵי הַמָּיִם. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, אַל תִּתְּנוּ מָקוֹם לַצְּדוֹקִים לִרְדּוֹת, אֶלָּא הוּא נוֹטֵל וּמְקַדֵּשׁ:
Eles [os filhos] iam ao monte do templo e desciam [dos bois]. O monte do templo e os pátios do templo embaixo eram ocos devido aos túmulos das profundezas [para que o serviço do templo fosse feito com pureza]. Na entrada do pátio do templo, havia um jarro de pedra contendo [as cinzas] de um chatat [novilha vermelha], e eles traziam um carneiro macho e amarravam uma corda entre seus chifres, e amarravam um galho com galhos no topo de a corda, e jogue [a bengala] no jarro e bata no macho [ovelha] de forma que ela pule para trás [puxando a bengala para fora da jarra e espalhando algumas cinzas], e ele [a criança] levará a [ espalhadas] e santificá-las [misturando-as com a água no copo], uma quantidade tal que as cinzas possam ser vistas na superfície da água. O rabino Yose diz: Não dê aos saduceus [uma seita do segundo templo que acreditava apenas na validade da Torá escrita e não na Torá oral] espaço para se rebelar [isto é, tirar sarro de nós]; antes, ele [a criança] removeria [as cinzas do jarro] e as santificaria [misturando-as com água].
Explore mesorat%20hashas sobre Pará 3:3. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.