Comentário sobre Temurá 5:6
הֲרֵי זוֹ תַחַת חַטָּאת, וְתַחַת עוֹלָה, לֹא אָמַר כְּלוּם. תַּחַת חַטָּאת זוֹ, וְתַחַת עוֹלָה זוֹ, תַּחַת חַטָּאת וְתַחַת עוֹלָה שֶׁיֶּשׁ לִי בְתוֹךְ הַבָּיִת, הָיָה לוֹ, דְּבָרָיו קַיָּמִין. אִם אָמַר עַל בְּהֵמָה טְמֵאָה, וְעַל בַּעֲלַת מוּם, הֲרֵי אֵלּוּ עוֹלָה, לֹא אָמַר כְּלוּם. הֲרֵי אֵלּוּ לְעוֹלָה, יִמָּכְרוּ וְיָבִיא בִדְמֵיהֶם עוֹלָה:
[Se alguém dissesse], "Este [animal] é em vez de um Chattat [oferenda trazida para expiar o pecado]" ou "em vez de um Olah ", ele não disse nada. "[Este animal] é em vez deste Chattat " ou "em vez deste Olah ", "em vez do Chattat ou Olah , que eu tenho dentro de casa". - se ele tivesse [o animal], suas palavras permanecem. Se ele disse sobre um animal impuro ou um animal manchado: "Este é um Olah ", ele não disse nada; [se ele disser], "Isto é para um Olah ", ele o vende e usa o dinheiro para um Olah .
Explore comentário sobre Temurá 5:6. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.