Mishnah
Mishnah

Comentário sobre Sanhedrin 7:4

אֵלּוּ הֵן הַנִּסְקָלִין, הַבָּא עַל הָאֵם, וְעַל אֵשֶׁת הָאָב, וְעַל הַכַּלָּה, וְעַל הַזְּכוּר, וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה, וְהַמְגַדֵּף, וְהָעוֹבֵד עֲבוֹדָה זָרָה, וְהַנּוֹתֵן מִזַּרְעוֹ לַמֹּלֶךְ, וּבַעַל אוֹב וְיִדְּעוֹנִי, וְהַמְחַלֵּל אֶת הַשַּׁבָּת, וְהַמְקַלֵּל אָבִיו וְאִמּוֹ, וְהַבָּא עַל נַעֲרָה הַמְאֹרָסָה, וְהַמֵּסִית, וְהַמַּדִּיחַ, וְהַמְכַשֵּׁף, וּבֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה. הַבָּא עַל הָאֵם, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵם וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ חַיָּב אֶלָּא מִשּׁוּם הָאֵם בִּלְבָד. הַבָּא עַל אֵשֶׁת אָב חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם אֵשֶׁת אָב וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי אָבִיו בֵּין לְאַחַר מִיתַת אָבִיו, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל כַּלָּתוֹ, חַיָּב עָלֶיהָ מִשּׁוּם כַּלָּתוֹ וּמִשּׁוּם אֵשֶׁת אִישׁ, בֵּין בְּחַיֵּי בְנוֹ בֵּין לְאַחַר מִיתַת בְּנוֹ, בֵּין מִן הָאֵרוּסִין בֵּין מִן הַנִּשּׂוּאִין. הַבָּא עַל הַזְּכוּר וְעַל הַבְּהֵמָה, וְהָאִשָּׁה הַמְבִיאָה אֶת הַבְּהֵמָה, אִם אָדָם חָטָא, בְּהֵמָה מֶה חָטָאת, אֶלָּא לְפִי שֶׁבָּאת לָאָדָם תַּקָּלָה עַל יָדָהּ, לְפִיכָךְ אָמַר הַכָּתוּב תִּסָּקֵל. דָּבָר אַחֵר, שֶׁלֹּא תְהֵא בְּהֵמָה עוֹבֶרֶת בַּשּׁוּק וְיֹאמְרוּ זוֹ הִיא שֶׁנִּסְקַל פְּלוֹנִי עַל יָדָהּ:

Estes são os executados pelo apedrejamento: [O apedrejamento é explicitamente declarado em relação a alguns; e onde não é declarado, está escrito "Seu sangue está nele", "O sangue deles está neles", o que alude à lapidação. A halachá é derivada do que é afirmado em relação aos necromantes e adivinhos (Levítico 20:27): "Com pedras os apedrejam; o sangue deles está neles."] Um homem que vive com sua mãe, com a esposa de seu pai, com a nora, com um homem e um animal; uma mulher que traz uma besta sobre si mesma, um blasfemador, um idólatra, alguém que dá sua semente ao Moloque [Este tanna sustenta que Moloque não é idolatria, mas uma prática gentílica, sendo os dois (idolatria e Moloque) aduzidos separadamente] , Ba'al Ov e yidoni (ver 7: 7), aquele que profana o sábado, aquele que amaldiçoa seu pai e sua mãe. [Isso é mais grave do que atingi-los, dois (pecados) obtendo: envergonhar o pai e a mãe e proferir o nome do Senhor em vão, sendo decidido que ele não é responsável até que os amaldiçoe com o Nome], alguém que vive com uma donzela noivada, alguém que desvia [um indivíduo] (para a idolatria), alguém que vira [um cidade] extraviado, uma bruxa, [viz. (Êxodo 22:17): "Uma bruxa que você não permitirá viver", seguida por (Ibid. 18): "Qualquer pessoa que se deitar com animais será condenada à morte." Assim como lá, apedrejamento é indicado, também aqui apedrejamento (é entendido)] e um filho rebelde (ben sorer umoreh). Quem mora com a mãe é responsável pela contagem de sua mãe e pela esposa de seu pai. [Ele é responsável por duas ofertas pelo pecado—kareth (corte) e discrição da oferta pelo pecado (mesmo em um corpo) sendo declarados em relação a todos os arayoth (relações ilícitas)]. R. Yehudah diz: Ele é responsável apenas pela contagem de sua mãe. Quem mora com a esposa de seu pai é responsável pela contagem da esposa de seu pai e pela esposa de outro homem, seja na vida de seu pai ou depois de sua morte, se ela está noiva ou casada. [("se ela foi prometida") :) Pela primeira vez ele a promete, ela é considerada sua esposa, viz. "Se um homem leva uma esposa." Desde o momento de "tomar", ela é chamada de esposa. Esse "tomar" é noivado, como é derivado pela identidade, "tomar" - "tomar", do campo de Efron (Gênesis 23:13)]. Quem mora com a nora é responsável pela contagem da nora e pela esposa de outro homem, seja na vida de seu filho ou depois de sua morte, quer esteja noivo ou casado. Um homem que vive com um homem ou um animal, e uma mulher que traz um animal sobre ela: Se o homem pecou, ​​como o animal pecou? Mas porque um homem foi "desfeito" por ele, as Escrituras ordenam que seja apedrejado. Outra interpretação: para que o animal não atravesse o mercado e as pessoas digam: "Este é o único pelo qual aquele homem foi apedrejado".

Explore comentário sobre Sanhedrin 7:4. Comentários e análises aprofundados de fontes judaicas clássicas.

Versículo anteriorCapítulo completoPróximo versículo