Miszna
Miszna

Tamid 3

CommentaryAudioShareBookmark
1

אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה, בֹּאוּ וְהָפִיסוּ, מִי שׁוֹחֵט, מִי זוֹרֵק, מִי מְדַשֵּׁן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, מִי מְדַשֵּׁן אֶת הַמְּנוֹרָה, מִי מַעֲלֶה אֵבָרִים לַכֶּבֶשׁ, הָרֹאשׁ וְהָרֶגֶל, וּשְׁתֵּי הַיָּדַיִם, הָעֹקֶץ וְהָרֶגֶל, הֶחָזֶה וְהַגֵּרָה, וּשְׁתֵּי דְפָנוֹת, הַקְּרָבַיִם, וְהַסֹּלֶת, וְהַחֲבִתִּים, וְהַיָּיִן. הֵפִיסוּ, זָכָה מִי שֶׁזָּכָה:

Wyznaczony [kapłan] powiedział do nich: Chodźcie i losujcie [aby ustalić], kto będzie zabijał [codzienną ofiarę Tamid ], który będzie rzucał krew [ofiary na ołtarz], który usunie popiół z wewnętrznego ołtarza , który usunie popiół z Menory, który weźmie kończyny [ ofiary Tamid ] na pochylnię [ołtarz]. [Konkretnie kto będzie transportował] głowę, prawą tylną nogę, dwie przednie łapy, ogon, lewą tylną nogę, klatkę piersiową, szyję, obie strony, jelita, drobną mąkę [na ofiarę posiłku, ofiarowaną codziennie wraz z tamidem ], Chavitim [ ofiarowanie codziennego posiłku przez Kohen Gadol z mąki i oliwy pieczonej na patelni] bochenków i wina [do libacji]. Losowali losy, a ktokolwiek wygrał, wygrał.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

אָמַר לָהֶם הַמְמֻנֶּה, צְאוּ וּרְאוּ אִם הִגִּיעַ זְמַן הַשְּׁחִיטָה. אִם הִגִּיעַ, הָרוֹאֶה אוֹמֵר, בַּרְקַאי. מַתְיָא בֶן שְׁמוּאֵל אוֹמֵר, הֵאִיר פְּנֵי כָל הַמִּזְרָח. עַד שֶׁהוּא בְחֶבְרוֹן, וְהוּא אוֹמֵר, הֵין:

Wyznaczony [kapłan] powiedział do nich: Wyjdźcie i zobaczcie, czy nadszedł czas zabicia [ Tamida ]. Gdyby nadszedł [czas], stróż powiedziałby: „Świeci [wschodnie niebo] [jest świt]”. Masya ben Shmuel mówi: [wtedy kapłan pytał] "Czy wschodnie niebo jest oświetlone aż do Chevron?" a on [strażnik] powiedziałby „Tak!”

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

אָמַר לָהֶם, צְאוּ וְהָבִיאוּ טָלֶה מִלִּשְׁכַּת הַטְּלָאִים. וַהֲרֵי לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים הָיְתָה בְמִקְצוֹעַ צְפוֹנִית מַעֲרָבִית. וְאַרְבַּע לְשָׁכוֹת הָיוּ שָׁם, אַחַת לִשְׁכַּת הַטְּלָאִים, וְאַחַת לִשְׁכַּת הַחוֹתָמוֹת, וְאַחַת לִשְׁכַּת בֵּית הַמּוֹקֵד, וְאַחַת לִשְׁכָּה שֶׁהָיוּ עוֹשִׂין בָּהּ לֶחֶם הַפָּנִים:

Powiedział im [wyznaczony kapłan]: Wyjdźcie i przyprowadźcie baranka z Komnaty Baranków. Teraz Komnata Baranków znajdowała się w północno-zachodnim narożniku [Komnaty Ognia]. Były tam cztery komory: jedna była komnatą owiec, jedna była Komnatą Pieczęci, [gdzie można było kupić żetony oznaczone odpowiednią ofiarą posiłku], jedna była Komnatą Ognia, a drugą była komnata, w której Lechem HaPanim .

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

נִכְנְסוּ לְלִשְׁכַּת הַכֵּלִים, וְהוֹצִיאוּ מִשָּׁם תִּשְׁעִים וּשְׁלשָׁה כְלֵי כֶסֶף וּכְלֵי זָהָב. הִשְׁקוּ אֶת הַתָּמִיד בְּכוֹס שֶׁל זָהָב. אַף עַל פִּי שֶׁהוּא מְבֻקָּר מִבָּעֶרֶב, מְבַקְּרִין אוֹתוֹ לְאוֹר הָאֲבוּקוֹת:

Następnie [kapłani] udali się do Komnaty Naczyń i wyjęli stamtąd dziewięćdziesiąt trzy srebrne naczynia i złote naczynia. Dali [baranka] Tamid [ofiarę] do picia ze złotego kielicha. Mimo że poprzedniego wieczoru sprawdzano go [na skazy], sprawdzali go [teraz] przy świetle pochodni.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

מִי שֶׁזָּכָה בַתָּמִיד, מוֹשְׁכוֹ וְהוֹלֵךְ לְבֵית הַמִּטְבָּחַיִם, וּמִי שֶׁזָּכוּ בָאֵבָרִים הוֹלְכִין אַחֲרָיו. בֵּית הַמִּטְבָּחַיִם הָיָה לִצְפוֹנוֹ שֶׁל מִזְבֵּחַ, וְעָלָיו שְׁמֹנָה עַמּוּדִים נַנָּסִין, וּרְבִיעִית שֶׁל אֶרֶז עַל גַּבֵּיהֶן, וְאֻנְקְלָיוֹת שֶׁל בַּרְזֶל הָיוּ קְבוּעִין בָּהֶן, וּשְׁלשָׁה סְדָרִים הָיָה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד, שֶׁבָּהֶן תּוֹלִין. וּמַפְשִׁיטִין עַל שֻׁלְחָנוֹת שֶׁל שַׁיִשׁ שֶׁבֵּין הָעַמּוּדִים:

Ten, który wygrał [prawo do zabicia] tamida [ofiarę], zaciągnął go i udał się do Domu Rzezi [obszar, na którym zabijano ofiary], a ci, którzy wygrali [prawo do złożenia] kończyn, chodzili z nim. Dom rzezi znajdował się na północ od ołtarza, a obok niego znajdowało się osiem krótkich filarów i kwadratów z drewna cedrowego, z których każdy był wyposażony w żelazne haki; były trzy zestawy [haczyków] na każdy jeden [blok], na których wisiały [zabite zwierzę]. [Zwierzę] miało zostać oskórowane na marmurowych stołach, które były między filarami.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי וְהַמְּנוֹרָה הָיוּ מַקְדִּימִין, וְאַרְבָּעָה כֵלִים בְּיָדָם, הַטֶּנִי וְהַכּוּז וּשְׁנֵי מַפְתְּחוֹת. הַטֶּנִי דוֹמֶה לְתַרְקָב גָּדוֹל שֶׁל זָהָב, מַחֲזִיק קַבַּיִן וָחֵצִי. וְהַכּוּז דּוֹמֶה לְקִיתוֹן גָּדוֹל שֶׁל זָהָב. וּשְׁנֵי מַפְתְּחוֹת, אֶחָד יוֹרֵד לְאַמַּת הַשֶּׁחִי וְאֶחָד פּוֹתֵחַ כֵּיוָן:

Ten, który wygrał [prawo do usuwania] popiołu z wewnętrznego ołtarza i [ten, który zdobył to prawo] dla Menory, szedł naprzód i miał w rękach cztery naczynia: [były] koszem [do trzymania popiół z wewnętrznego ołtarza] i dzban [na popiół z Menory] i dwa klucze. Kosz był podobny [w przybliżeniu] do tarkav [pomiaru objętości] [wykonanego] ze złota, który mógł pomieścić dwa i pół kav [pomiar objętości]. Dzban był podobny do dużego dzbana [wykonanego ze] złota. A dwa klucze, jeden [służył do otwierania drzwi od wewnątrz] włożył [rękę przez mały otwór] aż do pachy, a drugi [był do zamka], który można było szybko otworzyć.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

בָּא לוֹ לַפִּשְׁפָּשׁ הַצְּפוֹנִי. וּשְׁנֵי פִשְׁפָּשִׁין הָיוּ לוֹ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל, אֶחָד בַּצָּפוֹן וְאֶחָד בַּדָּרוֹם. שֶׁבַּדָּרוֹם לֹא נִכְנַס בּוֹ אָדָם מֵעוֹלָם, וְעָלָיו הוּא מְפֹרָשׁ עַל יְדֵי יְחֶזְקֵאל (יחזקאל מד), וַיֹּאמֶר אֵלַי ה', הַשַּׁעַר הַזֶּה סָגוּר יִהְיֶה לֹא יִפָּתֵחַ וְאִישׁ לֹא יָבֹא בוֹ כִּי ה' אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בָּא בוֹ וְהָיָה סָגוּר. נָטַל אֶת הַמַּפְתֵּחַ וּפָתַח אֶת הַפִּשְׁפָּשׁ, נִכְנַס לַתָּא, וּמִן הַתָּא אֶל הַהֵיכָל, עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל. הִגִּיעַ לַשַּׁעַר הַגָּדוֹל, הֶעֱבִיר אֶת הַנֶּגֶר וְאֶת הַפּוֹתְחוֹת וּפְתָחוֹ. לֹא הָיָה שׁוֹחֵט הַשּׁוֹחֵט, עַד שֶׁשּׁוֹמֵעַ קוֹל שַׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁנִּפְתָּח:

Dotarł do północnego małego otworu. W Wielkiej Bramie znajdowały się dwa małe otwory, jeden po stronie północnej [strona bramy] i jeden po stronie południowej [strona]. Tego na południu nikt nigdy przez nią nie wszedł, a Jechezkel wyjaśnił o niej i powiedział: „A L-RD powiedział do mnie:„ Ta brama będzie zamknięta, nie otworzy się ani nikt nie wejdzie przez nią, gdyż B-ga Izraela wszedł przez nią, dlatego będzie zamknięty. " (Ezechiel 44: 2) Wziął klucz i otworzył mały otwór. Wszedł do celi iz celi do sanktuarium, aż dotarł do Wielkiej Bramy. [Kiedy] dotarł do Wielkiej Bramy, usunął zasuwę i zamki i otworzył je. Ten, który dokonywał rzezi [ ofiara tamidalna ], nie dokonywał rzezi, dopóki nie usłyszał dźwięku otwieranej Wielkiej Bramy.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל שַׁעַר הַגָּדוֹל שֶׁנִּפְתָּח. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַמַּגְרֵפָה. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הָעֵץ שֶׁעָשָׂה בֶן קָטִין מוּכְנִי לַכִּיּוֹר. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל גְּבִינִי כָּרוֹז. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הֶחָלִיל. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַצֶּלְצָל. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִין קוֹל הַשִּׁיר. מִירִיחוֹ הָיוּ שׁוֹמְעִים קוֹל הַשּׁוֹפָר. וְיֵשׁ אוֹמְרִים, אַף קוֹל שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל בְּשָׁעָה שֶׁהוּא מַזְכִּיר אֶת הַשֵּׁם בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים. מִירִיחוֹ הָיוּ מְרִיחִים רֵיחַ פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת. אָמַר רַבִּי אֱלִיעֶזֶר בֶּן דִּגְלַאי, עִזִּים הָיוּ לְבֵית אַבָּא בְּהַר מִכְוָר, וְהָיוּ מִתְעַטְּשׁוֹת מֵרֵיחַ פִּטּוּם הַקְּטֹרֶת:

Z Jerycha usłyszeli dźwięk otwieranej Wielkiej Bramy. Z Jerycha usłyszeliby dźwięk Magrefa [lit. łopata, instrument muzyczny z otworami] Z Jerycha słyszeli dźwięk drewna, które ben Katin robił na koło kadzi. Z Jerycha słyszeli głos Geviniego Głosiciela [że kapłani powinni rozpocząć swoją służbę]. Z Jerycha słyszeli dźwięk fletu. Z Jerycha słyszeli dźwięk talerza. Z Jerycha słyszeli dźwięk [codziennej] pieśni [Lewitów]. Z Jerycha słyszeli dźwięk szofaru [rozbrzmiewający codziennie]. Są tacy, którzy mówią, że [słyszeli nawet] dźwięk Kohen Gadola [arcykapłana] w czasie, gdy wymieniał imię [B-ga] w Jom Kippur. Z Jerycha czuli zapach mieszanki kadzidła. Rabin Eliezer ben Daglai powiedział: [Mój] ojciec miał kozy na górach Michvar i kichały od zapachu mieszanki kadzidła.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן מִזְבֵּחַ הַפְּנִימִי, נִכְנַס וְנָטַל הַטֶּנִי וְהִנִּיחוֹ לְפָנָיו, וְהָיָה חוֹפֵן וְנוֹתֵן לְתוֹכוֹ, וּבָאַחֲרוֹנָה כִּבֵּד אֶת הַשְּׁאָר לְתוֹכוֹ וְהִנִּיחוֹ וְיָצָא. מִי שֶׁזָּכָה בְדִשּׁוּן הַמְּנוֹרָה, נִכְנַס וּמָצָא שְׁנֵי נֵרוֹת מִזְרָחִיִּים דּוֹלְקִים, מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר וּמַנִּיחַ אֶת אֵלּוּ דּוֹלְקִין בִּמְקוֹמָן. מְצָאָן שֶׁכָּבוּ, מְדַשְּׁנָן וּמַדְלִיקָן מִן הַדּוֹלְקִים, וְאַחַר כָּךְ מְדַשֵּׁן אֶת הַשְּׁאָר. וְאֶבֶן הָיְתָה לִפְנֵי הַמְּנוֹרָה וּבָהּ שָׁלשׁ מַעֲלוֹת, שֶׁעָלֶיהָ הַכֹּהֵן עוֹמֵד וּמֵטִיב אֶת הַנֵּרוֹת. וְהִנִּיחַ אֶת הַכּוּז עַל מַעֲלָה שְׁנִיָּה וְיָצָא:

Ten, który wygrał [prawo], aby usunąć popiół z wewnętrznego ołtarza, wszedł i wziął kosz [używany do zbierania popiołu] i położył go przed sobą, a on zgarnął [popiół] i włożył go do środka to [kosz], a na koniec zmiótł do niego resztę [kosz] i zostawiał go [w świątyni] tam i odchodził. Ten, który wygrał [prawo] do usunięcia popiołu z Menory, wszedł do [sanktuarium], [jeśli] znalazłby dwie lampy wschodnie [nadal] zapalone, usuwałby popiół z innych [lamp] po opuszczeniu te płonące na ich miejscu. Gdyby znalazł je zgaszone, usuwał z nich popiół i ponownie rozpalał z tych, które jeszcze były zapalone, a następnie usuwał popiół z pozostałych. Przed Menorą znajdował się kamień, który miał trzy stopnie, na których kapłan stawał i przygotowywał lampy. Zostawił dzbanek na drugim stopniu i wyszedł.

ZasobyZapytaj rabinaCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Poprzedni rozdziałNastępny rozdział