Kilajim 1
הַחִטִּים וְהַזּוּנִין אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַשְּׂעֹרִים וְשִׁבֹּלֶת שׁוּעָל, הַכֻּסְּמִין וְהַשִּׁיפוֹן, הַפּוֹל וְהַסַּפִּיר, הַפֻּרְקְדָן וְהַטֹּפֵחַ, וּפוֹל הַלָּבָן וְהַשְּׁעוּעִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Pszenica i kąkol [trawa żytnia] nie są kilajimami [wytworem zakazanego krzyżowania lub współdziałania pewnych zwierząt ze sobą, sadzenia razem pewnych roślin lub przeplatania niektórych włókien ze sobą]. Jęczmienia i owsa [razem], orkisz i żyto, fasola i groch, małe grochu i tofach [rodzaj ziarna] Fasola i fasola nie kilayim jedna z drugą.
הַקִּשּׁוּת וְהַמְּלָפְפוֹן, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כִּלְאָיִם. חֲזֶרֶת וַחֲזֶרֶת גַּלִּים, עֻלְשִׁין וְעֻלְשֵׁי שָׂדֶה, כְּרֵשִׁים וּכְרֵשֵׁי שָׂדֶה, כֻּסְבָּר וְכֻסְבַּר שָׂדֶה, חַרְדָּל וְחַרְדָּל מִצְרִי, וּדְלַעַת הַמִּצְרִי וְהָרְמוּצָה, וּפוֹל מִצְרִי וְהֶחָרוּב, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Ogórki i melony ogórkowe nie są ze sobą kilajimowe ; Rabin Juda mówi: [oni są] kilajim . Ogród sałata i dzika sałata, endywia ogrodowe i dzikie endives, ogród pora i dzikiej pora, kolendry i dziki kolendry, gorczycy i egipski musztarda, egipski Gurda i gorzki Gurda, egipskie fasola i charuv [egipski fasoli w chleba świętojańskiego kształcie strąków] nie są kilayim jeden z innym.
הַלֶּפֶת וְהַנָּפוּץ, וְהַכְּרוּב וְהַתְּרוֹבְתוֹר, הַתְּרָדִים וְהַלְּעוּנִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הוֹסִיף רַבִּי עֲקִיבָא, הַשּׁוּם וְהַשּׁוּמָנִית, הַבָּצָל וְהַבְּצַלְצוּל, וְהַתֻּרְמוֹס וְהַפְּלַסְלוֹס, אֵינָן כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Rzepa i rzodkiewka, kapusta i terovtor [rodzaj kapusty], buraki i orache nie są ze sobą kilajimami . Dodał rabin Akivah, czosnek i dziki czosnek, cebula i dzika cebula, łubin i dziki łubin nie są ze sobą kilajimami .
וּבָאִילָן, הָאֲגָסִים וְהַקְּרֻסְתּוּמֵלִין, וְהַפְּרִישִׁים וְהָעֻזְרָדִים, אֵינָם כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה. הַתַּפּוּחַ וְהַחַזְרָד, הַפַּרְסְקִים וְהַשְּׁקֵדִין, וְהַשִּׁזָּפִין וְהָרִימִין, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
[W odniesieniu do szczepienia] drzew owocowych: gruszki i gruszki skorupiaki, pigwy i nieszpułki nie są ze sobą kilajimami . Jabłko i krab jabłko, brzoskwinie i migdały, jujuby i rimin [jagody z rodzaju ciernistego krzewu], choć są do siebie podobne, to jedne ze sobą kilajimy .
הַצְּנוֹן וְהַנָּפוּץ, הַחַרְדָּל וְהַלַּפְסָן, וּדְלַעַת יְוָנִית עִם הַמִּצְרִית וְהָרְמוּצָה, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Rzodkiewki i nefutki [rodzaj rzodkiewki], musztarda i gorczyca, greckie tykwy z egipskimi lub gorzkimi tykwami, chociaż są do siebie podobne, są ze sobą kilajimowe .
הַזְּאֵב וְהַכֶּלֶב, כֶּלֶב הַכֻּפְרִי וְהַשּׁוּעָל, הָעִזִּים וְהַצְּבָאִים, הַיְּעֵלִים וְהָרְחֵלִים, הַסּוּס וְהַפֶּרֶד, הַפֶּרֶד וְהַחֲמוֹר, הַחֲמוֹר וְהֶעָרוֹד, אַף עַל פִּי שֶׁדּוֹמִין זֶה לָזֶה, כִּלְאַיִם זֶה בָזֶה:
Wilk i pies, pies wiejski [hodowany przez mieszkańców wsi] i lis, kozy i jelenie, kozy górskie i owce, koń i muł, muł i osioł, osioł i dziki osioł, chociaż są one podobne do siebie nawzajem są kilajimami .
אֵין מְבִיאִין אִילָן בְּאִילָן, יָרָק בְּיָרָק, וְלֹא אִילָן בְּיָרָק, וְלֹא יָרָק בְּאִילָן. רַבִּי יְהוּדָה מַתִּיר יָרָק בְּאִילָן:
Nie można zaszczepić drzewa na [innym gatunku] drzewa, ani zioła na zioła [innego gatunku], ani drzewa na zioła, ani zioła na drzewie; Rabin Yehudah zezwala na [szczepienie] ziół na drzewach.
אֵין נוֹטְעִין יְרָקוֹת בְּתוֹךְ סַדָּן שֶׁל שִׁקְמָה. אֵין מַרְכִּיבִין פֵּיגָם עַל גַּבֵּי קִדָּה לְבָנָה, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּאִילָן. אֵין נוֹטְעִין יִחוּר שֶׁל תְּאֵנָה לְתוֹךְ הַחֲצוּב, שֶׁיְּהֵא מְקֵרוֹ. אֵין תּוֹחֲבִין זְמוֹרָה שֶׁל גֶּפֶן לְתוֹךְ הָאֲבַטִּיחַ, שֶׁתְּהֵא זוֹרֶקֶת מֵימֶיהָ לְתוֹכוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אִילָן בְּיָרָק. אֵין נוֹתְנִין זֶרַע דְּלַעַת לְתוֹךְ הַחַלָּמִית, שֶׁתְּהֵא מְשַׁמַּרְתּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא יָרָק בְּיָרָק:
Nie wolno sadzić ziół w pniu figi jaworowej. Nie można przeszczepiać ruty na białą kasję, ponieważ jest to [szczepienie] zioła na drzewie. Nie można sadzić pędu figowca w czystku w celu ochłodzenia. Nie można włożyć gałązki winorośli do melona, aby [melon] zaopatrzył go [winorośl] w wodę, ponieważ jest to [szczepienie] drzewa na zielu. Nie można umieszczać nasion tykwy w ślazie, aby ją [nasiona tykwy] zachować, ponieważ jest to [szczepienie] zioła na zioła.
הַטּוֹמֵן לֶפֶת וּצְנוֹנוֹת תַּחַת הַגֶּפֶן, אִם הָיוּ מִקְצָת עָלָיו מְגֻלִּין, אֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ לֹא מִשּׁוּם כִּלְאַיִם, וְלֹא מִשּׁוּם שְׁבִיעִית, וְלֹא מִשּׁוּם מַעַשְׂרוֹת, וְנִטָּלִים בְּשַׁבָּת. הַזּוֹרֵעַ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה כְּאַחַת, הֲרֵי זֶה כִלְאָיִם. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, אֵינוֹ כִּלְאַיִם, עַד שֶׁיְּהוּ שְׁנֵי חִטִּים וּשְׂעוֹרָה, אוֹ חִטָּה וּשְׁתֵּי שְׂעוֹרִים, אוֹ חִטָּה וּשְׂעוֹרָה וְכֻסָּמֶת:
Jeśli ktoś zakopuje [do przechowywania] rzepę i rzodkiewkę pod winoroślą, jeśli niektóre z liści są widoczne, nie musi się martwić [przekraczaniem zakazów] kilajimu, roku szabatowego lub dziesięcin; i można je usunąć w szabat. Jeśli ktoś sieje jednocześnie pszenicę i jęczmień, uważa się to za kilajim ; Rabin Juda mówi: to nie jest kilajim , chyba że są dwa [ziarna] pszenicy i jedno [ziarno] jęczmienia lub jedno [ziarno] pszenicy i dwa [ziarna] jęczmienia lub jedno ziarno [każde] pszenicy, jęczmienia i orkisz.