Kilajim 2

Rozdział 2

אכָּלKolסְאָהSeaשֶׁיֶּשׁSheyyeshבּוֹBoרֹבַעRovaמִמִּיןMimminאַחֵר,Akheir,יְמַעֵט.Yemaeit.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵר,Omeir,יָבֹר.Yavor.בֵּיןBeinמִמִּיןMimminאֶחָדEkhadבֵּיןBeinמִשְּׁנֵיMishsheneiמִינִין.Minin.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,לֹאLoאָמְרוּAmeruאֶלָּאEllaמִמִּיןMimminאֶחָד.Ekhad.וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹמְרִים,Omerim,כָּלKolשֶׁהוּאShehuכִלְאַיִםKhilayimבַּסְּאָהBasseaמִצְטָרֵףMitstareifלְרֹבַע:Lerova:
1Jeśli se'ah [określona jednostka objętości] zawiera jedną czwartą [ kav ] innego gatunku [nasion], [stosunek] musi zostać zmniejszony; Rabin Yose mówi: musi wybrać [to wszystko], czy [ćwiartka kav ] jest jednego gatunku, czy dwóch; Rabin Szimon mówi: Powiedzieli tylko [zasada, że ​​należy ją ograniczyć], jeśli jest jeden gatunek. Mędrcy mówią: wszystko, co jest kilajim w se'ah, składa się na ćwierć kav .
בבַּמֶּהBammehדְבָרִיםDevarimאֲמוּרִים.Amurim.תְּבוּאָהTevuaבִתְבוּאָהVitvuaוְקִטְנִיתVekitnitבְּקִטְנִית,Bekitnit,תְּבוּאָהTevuaבְקִטְנִיתVekitnitוְקִטְנִיתVekitnitבִּתְבוּאָה.Bitvua.בֶּאֱמֶתBeemetאָמְרוּ,Ameru,זֵרְעוֹנֵיZeireoneiגִנָּהGinnaשֶׁאֵינָןSheeinanנֶאֱכָלִין,Neekhalin,מִצְטָרְפִיןMitstarefinאֶחָדEkhadמֵעֶשְׂרִיםMeiesrimוְאַרְבַּעVearbaבְּנוֹפֵלBenofeilלְבֵיתLeveitסְאָה.Sea.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,כְּשֵׁםKesheimשֶׁאָמְרוּSheameruלְהַחְמִירLehakhmirכָּךְKakhאָמְרוּAmeruלְהָקֵל,Lehakeil,הַפִּשְׁתָּןHappishtanבַּתְּבוּאָהBattevuaמִצְטָרֶפֶתMitstarefetאֶחָדEkhadמֵעֶשְׂרִיםMeiesrimוְאַרְבַּעVearbaבְּנוֹפֵלBenofeilלְבֵיתLeveitסְאָה:Sea:
2Kiedy zostały wypowiedziane te słowa [kiedy ma to zastosowanie]? [W odniesieniu do] zboża z [innym gatunkiem] zboża, roślin strączkowych z [innym gatunkiem] roślin strączkowych, zboża z roślinami strączkowymi i roślin strączkowych z zbożem. Słusznie powiedzieli [termin ten oznacza orzeczenie wydane przez Moszego z Synaju], że wszystkie rodzaje nasion ogrodowych, które nie są używane jako pokarm, stanowią jedną dwudziestą czwartą [do rozważenia kilajim ] tego, co spada [jest zasiane] do każdego beit se'ah [miara obszaru, równoważna obszarowi ziemi wystarczająco dużej, by zasiać Se'ah nasion]. Rabin Szymon mówi, że tak samo jak powiedzieli [ich orzeczenie] zaostrzało, tak też powiedzieli [ich orzeczenie, aby skutkować] złagodzeniem kary. Len z ziarnem łączy się w jedną dwudziestą czwartą tego, co spada [zasiane] w beit se'ah .
גהָיְתָהHayetaשָׂדֵהוּSadeihuזְרוּעָהZeruaחִטִּיםKhittimוְנִמְלַךְVenimlakhלְזָרְעָהּLezareahשְׂעוֹרִים,Seorim,יַמְתִּיןYamtinלָהּLahעַדAdשֶׁתַּתְלִיעַ,Shettatlia,וְיוֹפַךְ,Veyofakh,וְאַחַרVeakharכָּךְKakhיִזְרַע.Yizra.אִםImצִמְּחָה,Tsimmekha,לֹאLoיֹאמַרYomarאֶזְרַעEzraוְאַחַרVeakharכָּךְKakhאוֹפָךְ,Ofakh,אֶלָּאEllaהוֹפֵךְHofeikhוְאַחַרVeakharכָּךְKakhזוֹרֵעַ.Zoreia.כַּמָּהKammaיְהֵאYeheiחוֹרֵשׁ,Khoreish,כְּתַלְמֵיKetalmeiהָרְבִיעָה.Harevia.אַבָּאAbbaשָׁאוּלShaulאוֹמֵר,Omeir,כְּדֵיKedeiשֶׁלֹּאShelloיְשַׁיֵּרYeshayyeirרֹבַעRovaלְבֵיתLeveitסְאָה:Sea:
3Jeśli pole człowieka zostało zasiane pszenicą, a następnie zdecydował się zasiać je jęczmieniem, musi poczekać, aż [ziarna pszenicy] staną się robakami [zgnije w ziemi], a następnie [musi] odwrócić je [pługiem, tak że nie rośnie], a potem może siać [jęczmień]. Jeśli [pszenica] już wykiełkowała, nie ma mówić: „najpierw zasieję [jęczmień], a potem obrócę”, ale musi to przewrócić, a potem siać. Ile musi orać? Jak forrows [orał] po pierwszym deszczu [szerokie jodły]. Abba Shaul mówi: [On musi orać] tak, aby nie pozostawił [bez orki] tyle [ziemi], ile mieści ćwierć kav do beit se'ah .
דזְרוּעָהZeruaוְנִמְלַךְVenimlakhלְנָטְעָהּ,Lenateah,לֹאLoיֹאמַרYomarאֶטַּעEttaוְאַחַרVeakharכָּךְKakhאוֹפָךְ,Ofakh,אֶלָּאEllaהוֹפֵךְHofeikhוְאַחַרVeakharכָּךְKakhנוֹטֵעַ.Noteia.נְטוּעָהNetuaוְנִמְלַךְVenimlakhלְזָרְעָהּ,Lezareah,לֹאLoיֹאמַרYomarאֶזְרַעEzraוְאַחַרVeakharכָּךְKakhאֲשָׁרֵשׁ,Ashareish,אֶלָּאEllaמְשָׁרֵשׁMeshareishוְאַחַרVeakharכָּךְKakhזוֹרֵעַ.Zoreia.אִםImרָצָה,Ratsa,גּוֹמֵםGomeimעַדAdפָּחוֹתPakhotמִטֶּפַח,Mittefakh,זוֹרֵעַ,Zoreia,וְאַחַרVeakharכָּךְKakhמְשָׁרֵשׁ:Meshareish:
4Jeśli pole człowieka zostało zasiane [zbożem lub roślinami strączkowymi], a następnie zdecydował się je posadzić [winoroślą], nie ma on mówić: „Zasadzę [najpierw], a potem obrócę”, ale musi on obrócić to w kółko i później sadzić. Jeśli był zasadzony [winoroślą], a potem zdecydował się go zasiać, nie mówi: „najpierw sieję, a potem wykorzeniam”, ale musi [najpierw] wykorzenić, a potem siać. [Ale] jeśli zechce, może wyciąć [winorośl] do mniej niż jednej dłoni [ziemi, a potem] siać, a potem wykorzenić.
ההָיְתָהHayetaשָׂדֵהוּSadeihuזְרוּעָהZeruaקַנְבּוֹסKanbosאוֹOלוּף,Luf,לֹאLoיְהֵאYeheiזוֹרֵעַZoreiaוּבָאUvaעַלAlגַּבֵּיהֶם,Gabbeihem,שֶׁאֵינָןSheeinanעוֹשִׂיןOsinאֶלָּאEllaלִשְׁלֹשָׁהLishloshaשָׁנִים.Shanim.תְּבוּאָהTevuaשֶׁעָלָהShealaבָהּVahסְפִיחֵיSefikheiאִסְטִיס,Istis,וְכֵןVekheinמְקוֹםMekomהַגְּרָנוֹתHaggeranotשֶׁעָלוּShealuבָהֶןVahenמִינִיןMininהַרְבֵּה,Harbeh,וְכֵןVekheinתִּלְתָּןTiltanשֶׁהֶעֱלָהSheheelaמִינֵיMineiצְמָחִים,Tsemakhim,אֵיןEinמְחַיְּבִיןMekhayyevinאוֹתוֹOtoלְנַכֵּשׁ.Lenakkeish.אִםImנִכֵּשׁNikkeishאוֹOכִסַּח,Khissakh,אוֹמְרִיםOmerimלוֹ,Lo,עֲקֹרAkorאֶתEtהַכֹּלHakkolחוּץKhutsמִמִּיןMimminאֶחָד:Ekhad:
5Jeśli pole mężczyzny zostało zasiane z konopi lub LUF [żarówki typu roślin], może on nie siać [na nich], bo [nie zgnilizna i] produkować dopiero po trzech latach [czegokolwiek sadzone na wierzchu stanowiłoby kilajim ]. [Pole] zboża, które wykiełkowało pokłosie istoty , podobnie, jeśli na klepisku wyrosły różne gatunki [które są szkodliwe dla młócenia] lub jeśli wśród kozieradki wyrosły różne gatunki [które są szkodliwe dla kozieradki] nie robimy żądaj od niego, aby je wyplenił. Jeśli je wypluł lub pokroił, musimy mu powiedzieć: „Wykorzenić wszystko oprócz jednego gatunku”.
והָרוֹצֶהHarotsehלַעֲשׂוֹתLaasotשָׂדֵהוּSadeihuמֵשָׁרMeisharמֵשָׁרMeisharמִכָּלMikkolמִין,Min,בֵּיתBeitשַׁמַּאיShammayאוֹמְרִים,Omerim,שְׁלֹשָׁהSheloshaתְלָמִיםTelamimשֶׁלShelפָּתִיחַ.Patiakh.וּבֵיתUveitהִלֵּלHilleilאוֹמְרִים,Omerim,מְלֹאMeloהָעֹלHaolהַשָּׁרוֹנִי.Hashsharoni.וּקְרוֹבִיןUkerovinדִּבְרֵיDivreiאֵלּוּEilluלִהְיוֹתLihyotכְּדִבְרֵיKedivreiאֵלּוּ:Eillu:
6Jeśli człowiek chce rozłożyć swoje pole na [prostych] łóżkach, z których każdy jest obsiany innym gatunkiem, [ile miejsca musi zostawić między łóżkami] Beit Shammai mówi: [szerokość] trzech grzbietów na bruzdowanym polu i Beit Hillel mówi, szerokość jarzma Sharon [które jest szersze niż normalne jarzmo]. Słowa tych i tamtych są sobie bardzo bliskie [nie ma między nimi dużej różnicy].
זהָיָהHayaרֹאשׁRoshתּוֹרTorחִטִּיםKhittimנִכְנָסNikhnasבְּתוֹךְBetokhשֶׁלShelשְׂעוֹרִים,Seorim,מֻתָּר,Muttar,מִפְּנֵיMippeneiשֶׁהוּאShehuנִרְאֶהNirehכְּסוֹףKesofשָׂדֵהוּ.Sadeihu.שֶׁלּוֹShelloחִטִּיםKhittimוְשֶׁלVeshelחֲבֵרוֹKhaveiroמִיןMinאַחֵר,Akheir,מֻתָּרMuttarלִסְמֹךְLismokhלוֹLoמֵאוֹתוֹMeiotoהַמִּין.Hammin.שֶׁלּוֹShelloחִטִּיםKhittimוְשֶׁלVeshelחֲבֵרוֹKhaveiroחִטִּים,Khittim,מֻתָּרMuttarלִסְמֹךְLismokhלוֹLoתֶּלֶםTelemשֶׁלShelפִּשְׁתָּן,Pishtan,וְלֹאVeloתֶלֶםTelemשֶׁלShelמִיןMinאַחֵר.Akheir.רַבִּיRabbiשִׁמְעוֹןShimonאוֹמֵר,Omeir,אֶחָדEkhadזֶרַעZeraפִּשְׁתָּןPishtanוְאֶחָדVeekhadכָּלKolהַמִּינִין.Hamminin.רַבִּיRabbiיוֹסֵיYoseiאוֹמֵר,Omeir,אַףAfבְּאֶמְצַעBeemtsaשָׂדֵהוּSadeihuמֻתָּרMuttarלִבְדֹּקLivdokבְּתֶלֶםBetelemשֶׁלShelפִּשְׁתָּן:Pishtan:
7Jeśli trójkątny narożnik [pola] pszenicy wkracza na [sąsiednie] [pole] jęczmienia, jest to dozwolone [nie jest uważane za kilajim ], ponieważ jest oczywiste, że jest to koniec pola. Jeśli jego [pole jest obsiane] pszenicą, a jego sąsiad [jest zasiane] innym gatunkiem, wolno siać w pobliżu [pola sąsiada] ten sam gatunek [co pole sąsiada]. Jeśli jego [pole jest obsiane] pszenicą, a jego sąsiad jest [także zasiany] pszenicą, wolno mu siać w pobliżu [pola sąsiada] bruzdę lnu [ponieważ len nie jest zwykle obsiany pszenicą], ale nie inny gatunek. Rabin Szimon mówi, że jest tak samo, czy jest to len, czy jakikolwiek inny gatunek [wszystkie są zabronione]. Rabin Yose mówi, że nawet w środku [pszenicy] można eksperymentować z bruzdą lnu [nie jest to uważane za kilajim ].
חאֵיןEinסוֹמְכִיןSomekhinלִשְׂדֵהLisdehתְבוּאָהTevuaחַרְדָּלKhardalוְחָרִיעַ,Vekharia,אֲבָלAvalסוֹמְכִיןSomekhinלִשְׂדֵהLisdehיְרָקוֹתYerakotחַרְדָּלKhardalוְחָרִיעַ.Vekharia.וְסוֹמֵךְVesomeikhלְבוּר,Levur,וּלְנִיר,Ulenir,וּלְגָפָה,Ulegafa,וּלְדֶרֶךְ,Ulederekh,וּלְגָדֵרUlegadeirגָּבוֹהַּGavoahעֲשָׂרָהAsaraטְפָחִים,Tefakhim,וּלְחָרִיץUlekharitsשֶׁהוּאShehuעָמֹקAmokעֲשָׂרָהAsaraוְרָחָבVerakhavאַרְבָּעָה,Arbaa,וּלְאִילָןUleilanשֶׁהוּאShehuמֵסֵךְMeiseikhעַלAlהָאָרֶץ,Haarets,וּלְסֶלַעUleselaגָּבוֹהַּGavoahעֲשָׂרָהAsaraוְרָחָבVerakhavאַרְבָּעָה:Arbaa:
8Zabrania się siewu gorczycy lub dzikiego szafranu w pobliżu pola zboża, ale gorczycę lub dziki szafran można wysiewać w pobliżu pola warzywnego. [Można] siać [różne gatunki] blisko ugoru, zaoranego pola, [luźnego] kamiennego ogrodzenia, drogi, ogrodzenia o wysokości dziesięciu dłoni, rowu o głębokości dziesięciu [szerokości dłoni] i szerokości czterech [szerokości dłoni] , drzewo, które zasłania ziemię [jego gałęzie są mniejsze niż trzy szerokości dłoni od ziemi] lub skała, która ma dziesięć [szerokości dłoni] wysokości i cztery [szerokości dłoni].
טהָרוֹצֶהHarotsehלַעֲשׂוֹתLaasotשָׂדֵהוּSadeihuקָרַחַתKarakhatקָרַחַתKarakhatמִכָּלMikkolמִין,Min,עוֹשֶׂהOsehעֶשְׂרִיםEsrimוְאַרְבַּעVearbaקָרָחוֹתKarakhotלְבֵיתLeveitסְאָה,Sea,מִקָּרַחַתMikkarakhatלְבֵיתLeveitרֹבַע,Rova,וְזוֹרֵעַVezoreiaבְּתוֹכָהּBetokhahכָּלKolמִיןMinשֶׁיִּרְצֶה.Sheyyirtseh.הָיְתָהHayetaקָרַחַתKarakhatאַחַתAkhatאוֹOשְׁתַּיִם,Shetayim,זוֹרְעָםZoreamחַרְדָּל.Khardal.שָׁלֹשׁ,Shalosh,לֹאLoיִזְרַעYizraחַרְדָּל,Khardal,מִפְּנֵיMippeneiשֶׁהִיאShehiנִרְאֵיתNireitכִּשְׂדֵהKisdehחַרְדָּל,Khardal,דִּבְרֵיDivreiרַבִּיRabbiמֵאִיר.Meiir.וַחֲכָמִיםVakhakhamimאוֹמְרִים,Omerim,תֵּשַׁעTeishaקָרָחוֹתKarakhotמֻתָּרוֹת,Muttarot,עֶשֶׂרEserאֲסוּרוֹת.Asurot.רַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶרEliezerבֶּןBenיַעֲקֹבYaakovאוֹמֵר,Omeir,אֲפִלּוּAfilluכָלKholשָׂדֵהוּSadeihuבֵּיתBeitכּוֹר,Kor,לֹאLoיַעֲשֶׂהYaasehבְתוֹכָהּVetokhahחוּץKhutsמִקָּרַחַתMikkarakhatאַחַת:Akhat:
9Jeśli człowiek chce rozłożyć swoje pole na grządki [każdy do obsiania] różnymi gatunkami, może wykonać [podzielić je na] dwadzieścia cztery płaty beit se'ah , z których każdy kawałek beit rova [określona jednostka objętości ] i może siać [w nich] każdy gatunek, jakiego sobie życzy. Jeśli [na polu zbożowym] jest jeden lub dwa grządki [każde mniejsze niż beit rova ], może je zasiać musztardą; [gdyby było] trzech, nie może ich posiać musztardą, bo będzie wyglądać jak pole gorczycy, to są słowa Rabbi Meir. Mędrcy mówią: Dziewięć grządek [na każdy beit se'ah ] jest dozwolonych [do obsiania z czymkolwiek zechcesz], dziesięć jest zabronionych. Rabin Eleazar ben Yaakov mówi: Nawet jeśli całe jego pole to beit kor [określona jednostka objętości], nie może on na nim siać więcej niż na jednym polu .
יכָּלKolשֶׁהוּאShehuבְתוֹךְVetokhבֵּיתBeitרֹבַע,Rova,עוֹלֶהOlehבְמִדַּתVemiddatבֵּיתBeitרֹבַע.Rova.אֲכִילַתAkhilatהַגֶּפֶןHaggefenוְהַקֶּבֶרVehakkeverוְהַסֶּלַע,Vehassela,עוֹלִיןOlinבְּמִדַּתBemiddatבֵּיתBeitרֹבַע.Rova.תְּבוּאָהTevuaבִתְבוּאָה,Vitvua,בֵּיתBeitרֹבַע.Rova.יָרָקYarakבְּיָרָק,Beyarak,שִׁשָּׁהShishshaטְפָחִים.Tefakhim.תְּבוּאָהTevuaבְיָרָק,Veyarak,יָרָקYarakבִּתְבוּאָה,Bitvua,בֵּיתBeitרֹבַע.Rova.רַבִּיRabbiאֱלִיעֶזֶרEliezerאוֹמֵר,Omeir,יָרָקYarakבִּתְבוּאָה,Bitvua,שִׁשָּׁהShishshaטְפָחִים:Tefakhim:
10Wszystko [nawet obszary nienadające się do siewu], które znajdują się w obrębie beit rova, jest uwzględniane przy pomiarze beit rova [konieczne do oddzielenia]. [A zatem] obszar wokół winorośli, grobu lub skały jest uwzględniony w pomiarze beit rova . Ziarna [sadzone obok] innych ziaren [wymagają odstępu oddzielającego] beit rova . Zioła [sadzone obok] innych ziół [wymagają odstępu] sześciu szerokości dłoni. Ziarna [sadzone obok] ziół lub zioła [sadzone obok] ziaren [wymagają odstępu oddzielającego] beit rova . Rabin Eliezer mówi, że zioła [sadzone obok] ziaren wymagają odstępu oddzielającego sześciu szerokości dłoni.
יאתְּבוּאָהTevuaנוֹטָהNotaעַלAlגַּבֵּיGabbeiתְבוּאָה,Tevua,וְיָרָקVeyarakעַלAlגַּבֵּיGabbeiיָרָק,Yarak,תְּבוּאָהTevuaעַלAlגַּבֵּיGabbeiיָרָק,Yarak,יָרָקYarakעַלAlגַּבֵּיGabbeiתְבוּאָה,Tevua,הַכֹּלHakkolמֻתָּר,Muttar,חוּץKhutsמִדְּלַעַתMiddelaatיְוָנִית.Yevanit.רַבִּיRabbiמֵאִירMeiirאוֹמֵר,Omeir,אַףAfהַקִּשּׁוּתHakkishshutוּפוֹלUfolהַמִּצְרִי,Hammitsri,וְרוֹאֶהVeroehאֲנִיAniאֶתEtדִּבְרֵיהֶןDivreihenמִדְּבָרָי:Middevaray:
11Ziarna, które pochylają się [rosną] nad innymi ziarnami, zioła nad [innymi] ziołami, ziarna nad ziołami lub zioła nad ziarnami są dozwolone, z wyjątkiem greckich tykw. Rabin Meir mówi, że także ogórki i fasola egipska [są zabronione], niemniej jednak wolę ich [mędrców] słowa od moich.