Miszna
Miszna

Tosefta do Sanhedryn 8:2

מֵאֵימָתַי חַיָּב, מִשֶּׁיֹּאכַל טַרְטֵימַר בָּשָׂר וְיִשְׁתֶּה חֲצִי לֹג יַיִן הָאִיטַלְקִי. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, מָנֶה בָּשָׂר וְלֹג יָיִן. אָכַל בַּחֲבוּרַת מִצְוָה, אָכַל בְּעִבּוּר הַחֹדֶשׁ, אָכַל מַעֲשֵׂר שֵׁנִי בִּירוּשָׁלַיִם, אָכַל נְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת, שְׁקָצִים וּרְמָשִׂים, אָכַל טֶבֶל וּמַעֲשֵׂר רִאשׁוֹן שֶׁלֹּא נִטְּלָה תְרוּמָתוֹ וּמַעֲשֵׂר שֵׁנִי וְהֶקְדֵּשׁ שֶׁלֹּא נִפְדּוּ, אָכַל דָּבָר שֶׁהוּא מִצְוָה וְדָבָר שֶׁהוּא עֲבֵרָה, אָכַל כָּל מַאֲכָל וְלֹא אָכַל בָּשָׂר, שָׁתָה כָל מַשְׁקֶה וְלֹא שָׁתָה יַיִן, אֵינוֹ נַעֲשֶׂה בֵן סוֹרֵר וּמוֹרֶה, עַד שֶׁיֹּאכַל בָּשָׂר וְיִשְׁתֶּה יַיִן, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא) זוֹלֵל וְסֹבֵא. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין רְאָיָה לַדָּבָר, זֵכֶר לַדָּבָר, שֶׁנֶּאֱמַר (משלי כג) אַל תְּהִי בְסֹבְאֵי יָיִן בְּזֹלְלֵי בָשָׂר לָמוֹ:

Od kiedy ponosi odpowiedzialność? Kiedy zjada pół manah (porcję) mięsa, [to, gdy mięso jest na wpół ugotowane, jak jedzą rabusie] i wypija pół kłody włoskiego wina, [wybrane wino, do którego się przyzwyczaił i do którego pije półrozcieńczone.] R. Yossi mówi: Mana mięsa i kłoda wina. [Halacha nie jest zgodna z R. Yossi.] (W następujących przypadkach nie staje się ben sorer umoreh): jeśli zjadł (mięso i wino) podczas posiłku micwowego; jeśli jadł w przerwie w miesiącu [Nawet jeśli podają tylko chleb i kaszę strączkową, a on przyniósł mięso i wino, ponieważ zajmuje się (wykonywaniem) micwy, nie przyzwyczai się do niej]; jeśli zjadł drugą dziesięcinę w Jerozolimie [ponieważ jest to zgodne z micwą, jest powiedziane w tym względzie (Księga Powtórzonego Prawa 14:26): „… z bydła, trzód, wina i mocnego napoju”, nie osiedli się do niego]; jeśli jadł padlinę i trefę, obrzydliwości i gady, [jest napisane (Księga Powtórzonego Prawa 21:20): „… nie zwracając uwagi na nasz głos”, a nie tego, który nawet nie zważa na głos Prawa]; jeśli zjadł tevel (pokarm bez pokrycia), pierwszą dziesięcinę, której terumah nie została wzięta, drugą dziesięcinę i hekdesz (pokarm poświęcony), które nie zostały odkupione; jeśli zjadł coś, co jest micwą [rabinów, wliczając w to posiłek pocieszenia żałobników. (Mogę bowiem przypuszczać, że „posiłek micwowy”, powyżej, odnosił się do Cohanim jedzącego dedykowany pokarm lub spożywanie baranka paschalnego)] i coś, co jest wykroczeniem [włączanie (spożywanie) wspólnego postu, zabronione przez rabinów ]; jeśli zjadł coś (wbrew woli rodziców), ale nie jadł mięsa; jeśli pił jakiś napój, ale nie pił wina—nie staje się ben sorer umoreh, dopóki nie zje mięsa i nie pije wina, o czym jest napisane (Powtórzonego Prawa 21:20): „żarłok i pożeracz”. I chociaż nie ma na to żadnego dowodu, znajduje to potwierdzenie w (Przysłów 23:20): „Nie bądźcie dla siebie wśród pożeraczy wina i żarłoków mięsa”.

Tosefta Horayot

One who eats a sheketz (a detestable thing), he is an apostate. How so? An apostate [is one who] eats neveilot (carrion flesh) and terefot (meat from an animal that was not properly slaughtered), sheketzim or untithed produce, one who eats pig flesh or drinks wine of libation, or who desecrates the Sabbath (see Sanh. 8:2), and one who pours [wine of libation] (see Bava Kamma 117a:5). Rabbi Yosei son of Rabbi Yehudah says, even one who wears kilayim (i.e., garments of wool and linen). Rabbi Shimon son of Eliezer says, even one who does something that his inclination does not desire [i.e., even if the above acts were done without an evil intent].
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset