Miszna
Miszna

Tosefta do Pea 8:2

נֶאֱמָנִים עַל הַלֶּקֶט וְעַל הַשִּׁכְחָה וְעַל הַפֵּאָה בִּשְׁעָתָן, וְעַל מַעְשַׂר עָנִי בְּכָל שְׁנָתוֹ. וּבֶן לֵוִי נֶאֱמָן לְעוֹלָם. וְאֵינָן נֶאֱמָנִין אֶלָּא עַל דָּבָר שֶׁבְּנֵי אָדָם נוֹהֲגִין כֵּן:

[Biednym] ludziom [sprzedającym produkty] zaufano w odniesieniu do Leketa , Shikcha i Peah [róg pola, który podczas zbioru musi być pozostawiony biednym] w ich czasie [tj. Podczas żniw] oraz w odniesieniu do Ma'aser Ani [druga dziesięcina dawana ubogim w trzecim i szóstym roku cyklu szabatowego] przez cały rok. Lewita jest zawsze zaufany. Nie ufamy im [tj. Ubogim], z wyjątkiem tego, do czego ludzie są przyzwyczajeni [dawać im].

Tosefta Peah

[Similarly,] a Levite to whom they gave grapes [as a gift], and there were defective clusters amongst them, there is no concern that perhaps they belong to the poor.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Tosefta Peah

Rabbi Yehudah says, [with respect to] a place (i.e., a vineyard) that typically produces Olelet (defective clusters), a poor person [selling wine in a location near the vineyard] is believed to say, "This wine is from Olelet" and that he gathered it as part of his gathering. [If he said,] "I and my brother," or "I and my close relative [gathered these grapes]" [he is also believed], but he is not believed to say "From such-and-such Gentile I bought it," [or] "From such-and-such a Samaritan man I bought it." The poor among the Samaritans are like the poor among the Jews [in this respect], but the poor among the Gentiles are not believed in any matter.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset