Miszna
Miszna

Talmud do Ketuwot 11:1

אַלְמָנָה נִזּוֹנֶת מִנִּכְסֵי יְתוֹמִים, מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ שֶׁלָּהֶן, וְאֵין חַיָּבִין בִּקְבוּרָתָהּ. יוֹרְשֶׁיהָ, יוֹרְשֵׁי כְתֻבָּתָהּ, חַיָּבִין בִּקְבוּרָתָהּ:

Wdowa karmi się z majątku sierot [zarówno z ziemi, jak iz majątku ruchomego, co jest warunkiem kethuba, a mianowicie: „I zasiądziesz w moim domu i będziesz karmiony z mojej własności”]; jej dzieło należy do nich i nie są zobowiązani do jej pochowania. Jej spadkobiercy, spadkobiercy jej kethubah, są zobowiązani ją pochować. [Gdyż jej mąż jest zobowiązany do pochowania jej zamiast spadku, a teraz, gdy jej spadkobiercy (tj. Jej dzieci, które nie są jego), odbierają jej kethubę od spadkobierców męża, grzebią ją. A my przy okazji wnioskujemy, że jeśli umarła i nie zaprzysiągła (że nie odebrała) swojej kethuba, w którym to przypadku jej spadkobiercy nie odbierają jej kethuba, spadkobiercy męża są zobowiązani ją pochować.]

Jerusalem Talmud Gittin

“ ‘Give this mina to X,’ then he died. If the heirs want to hinder [the delivery] they are powerless. It is unnecessary to say that it is so if he said, acquire for him, if he said, accept by my orders.200In a slightly different wording, this is Tosephta 1:9.” Rebbi Abba barMamal said, this baraita refers to a sick person. If he is sick, does he not have to say: acquire for him, accept for him? Rebbi Mana said, I confirmed this by what Rebbi Abba bar Rav Huna said in the name of Rav: They treated verbal instructions by a sick person as if they were written and delivered201In the Babli (13a, 15a, Baba Batra 121a, 175a) this is a statement of Rav Naḥman, universally accepted. Cf. Ketubot 11:1, Note 22.. But only if he died from that sickness, not if he recovered, he did not have to say: acquire for him, accept for him.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset