Miszna
Miszna

Related do Sanhedryn 10:1

כָּל יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיה ס) וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים לְעוֹלָם יִירְשׁוּ אָרֶץ נֵצֶר מַטָּעַי מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר. וְאֵלּוּ שֶׁאֵין לָהֶם חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא, הָאוֹמֵר אֵין תְּחִיַּת הַמֵּתִים מִן הַתּוֹרָה, וְאֵין תּוֹרָה מִן הַשָּׁמָיִם, וְאֶפִּיקוֹרֶס. רַבִּי עֲקִיבָא אוֹמֵר, אַף הַקּוֹרֵא בַסְּפָרִים הַחִיצוֹנִים, וְהַלּוֹחֵשׁ עַל הַמַּכָּה וְאוֹמֵר (שמות טו) כָּל הַמַּחֲלָה אֲשֶׁר שַׂמְתִּי בְמִצְרַיִם לֹא אָשִׂים עָלֶיךָ כִּי אֲנִי ה' רֹפְאֶךָ. אַבָּא שָׁאוּל אוֹמֵר, אַף הַהוֹגֶה אֶת הַשֵּׁם בְּאוֹתִיּוֹתָיו:

Cały Izrael ma udział w przyszłym świecie, a mianowicie. (Izajasz 60:12): „A twój lud, wszyscy sprawiedliwi, odziedziczy na wieki ziemię, kiełek moich sadzonek, dzieło moich rąk, aby był uwielbiony”. [(„Cały Izrael ma swój udział”). Nawet ci, którzy zostali straceni przez bet-din za ich niegodziwość, mają udział w przyszłym świecie. „Świat, który ma nadejść”, to świat po zmartwychwstaniu, kiedy przeznaczeniem zmarłych jest powstanie i stanięcie w swoich ciałach i duszach w życiu wiecznym, jak słońce, księżyc i gwiazdy, jak stwierdzono w Gemara w ten rozdział: „Umarli, którzy mają powstać, nie wracają do prochu”. A w przyszłym świecie nie ma jedzenia ani picia, chociaż istnieje ciało; ale sprawiedliwi siedzą z koronami na głowach i wygrzewają się w Boskim blasku. A ponieważ nie wszyscy Żydzi są w tym równi, ale większy (jest umieszczony) według jego wyższej wzniosłości, a mniejszy według jego niższej wysokości—z tego powodu naucza się: „mają udział”]. A ci nie mają udziału w przyszłym świecie: ten, kto mówi, że nie ma zmartwychwstania według Tory [Gemara mówi: „Po co to wszystko? nauczono: zaprzeczył zmartwychwstaniu, dlatego nie ma udziału w zmartwychwstaniu ”. Stąd wywodzę, że „przyszły świat” tej Miszny nie jest światem, w którym dusze przebywają w tym czasie, ale światem zmartwychwstania, jak wyjaśniłem.], Który mówi, że Tora nie jest z Nieba , i apikores (heretyk) [ten, który poniża uczonych Tory i, co oczywiste, ten, który poniża samą Torę.] R. Akiva mówi: Również ten, który czyta w "zewnętrznych (tj. zakazanych) książkach „[księgi herezji, takie jak te Greka Arystotelesa i jego kolegów. Zawarty w tym jest ten, który czyta kroniki bałwochwalczych królów, romantyczną poezję i literaturę odpustową (namiętności), które nie są ani dla mądrości, ani pożytku, ale tylko dla straty czasu], i ten, który wypowiada zaklęcie nad rana (Księga Wyjścia 15:26): „Wszystkich chorób, które umieściłem w Egipcie, nie położę w was, bo Ja jestem tym, który was uzdrawia”. [Tylko wtedy, gdy pluje, nie ma udziału w przyszłym świecie, Imienia Nieba nie należy wymawiać nad plwociną.] Abba Shaul mówi: Również ten, kto wymawia Imię [tetragram] tak, jak jest napisane.

Tosefta Sanhedrin

[The rabbis] added: The one who casts off the yoke of the commandments, the one who invalidates the covenant, and the one who intentionally misinterprets or disrespects the Torah. Rabbi Akiva says: The one who warbles their voice when they recite the Song of Songs when they are in a feasting hall and makes it like a song has no share in the world to come. The one who whispers over the wound and says, “All the diseases…” (Exodus 15:26) and spits over the wound — they have no share in the world to come.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Cały rozdziałNastępny werset