Related%20passage do Sota 9:1
עֶגְלָה עֲרוּפָה, בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר (דברים כא) כִּי יִמָּצֵא חָלָל בָּאֲדָמָה וְגוֹ' וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ וְשֹׁפְטֶיךָ, שְׁלשָׁה מִבֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁבִּירוּשָׁלַיִם הָיוּ יוֹצְאִין. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר חֲמִשָּׁה, שֶׁנֶּאֱמַר זְקֵנֶיךָ, שְׁנַיִם, וְשֹׁפְטֶיךָ, שְׁנַיִם, וְאֵין בֵּית דִּין שָׁקוּל, מוֹסִיפִין עֲלֵיהֶן עוֹד אֶחָד:
[Oświadczenie w sprawie] jałówki, której kark ma zostać złamany, musi być w świętym języku; jak jest powiedziane: „Jeśli znaleziono trupa zabitego na ziemi. . . wtedy twoi starsi i sędziowie wyjdą ”(Powtórzonego Prawa 21: 1-2) - trzej wychodzili z Sądu Najwyższego w Jerozolimie. Rabin Juda mówi: pięć, jak jest powiedziane: „Twoi starsi”—dwa, „i twoi sędziowie”—dwa i nie może być sądu o parzystej liczbie, więc dodają jeszcze jeden.
Poznaj related%20passage do Sota 9:1. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.