Miszna
Miszna

Related%20passage do Sota 2:2

הָיָה מֵבִיא פְיָלִי שֶׁל חֶרֶס חֲדָשָׁה, וְנוֹתֵן לְתוֹכָהּ חֲצִי לֹג מַיִם מִן הַכִּיּוֹר. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, רְבִיעִית. כְּשֵׁם שֶׁמְּמַעֵט בַּכְּתָב, כָּךְ מְמַעֵט בַּמָּיִם. נִכְנַס לַהֵיכָל וּפָנָה לִימִינוֹ, וּמָקוֹם הָיָה שָׁם אַמָּה עַל אַמָּה, וְטַבְלָא שֶׁל שַׁיִשׁ, וְטַבַּעַת הָיְתָה קְבוּעָה בָהּ. וּכְשֶׁהוּא מַגְבִּיהָהּ, נוֹטֵל עָפָר מִתַּחְתֶּיהָ וְנוֹתֵן כְּדֵי שֶׁיֵּרָאֶה עַל הַמַּיִם, שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר ה) וּמִן הֶעָפָר אֲשֶׁר יִהְיֶה בְּקַרְקַע הַמִּשְׁכָּן יִקַּח הַכֹּהֵן וְנָתַן אֶל הַמָּיִם:

Przynosił nową glinianą miskę i wlewał do niej pół litra wody z miski. R. Yehuda powiedział: ćwierć [ kłody ]. Bo tak jak minimalizuje pismo, tak też minimalizuje wodę. Wszedł do Sanktuarium i zwrócił się w prawo, a tam było miejsce jeden łokieć na jeden łokieć oraz marmurowa tablica z przymocowanym do niej pierścieniem. A kiedy go podniósł, wziął proch spod niego i włożył [do misy] tyle, aby było widać na wodzie, jak jest napisane, „a z prochu, który będzie na podłodze przybytku, kapłan weźmie i dajcie wodzie ”(Lb 5:17).

Poznaj related%20passage do Sota 2:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset