Miszna
Miszna

Related%20passage do Szewuot 7:2

הַנִּגְזָל כֵּיצַד, הָיוּ מְעִידִין אוֹתוֹ שֶׁנִּכְנַס לְבֵיתוֹ לְמַשְׁכְּנוֹ שֶׁלֹּא בִרְשׁוּת, הוּא אוֹמֵר כֵּלַי נָטַלְתָּ, וְהוּא אוֹמֵר לֹא נָטַלְתִּי, הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, עַד שֶׁתְּהֵא שָׁם מִקְצָת הוֹדָאָה. כֵּיצַד, אָמַר לוֹ שְׁנֵי כֵלִים נָטַלְתָּ, וְהוּא אוֹמֵר לֹא נָטַלְתִּי אֶלָּא אֶחָד:

Ten, który został okradziony —jak to? Jeśli zeznali przeciwko niemu, że wszedł do domu drugiego, aby wziąć od niego zastaw, nie będąc do tego upoważnionym, [tak jak gdy świadkowie widzieli go wchodzącego do domu drugiego bez niczego w ręku i wyszedł z naczyniami wystającymi z jego fałdów część garderoby]—Mówi: „Zabrałeś moje naczynia”; drugi mówi: „Ja nie”, przysięga (powód) i bierze. [Bo oznaki są (że kradł). Albowiem świadkowie zeznają, że złożył ślubowanie bez upoważnienia. Dzieje się tak, gdy twierdzi, że jest właścicielem czegoś, co prawdopodobnie będzie posiadać, ale jeśli twierdzi, że twierdzi „srebrny kielich” lub coś podobnego, czego prawdopodobnie nie posiada, nie może przysięgać i brać (we wszystkich przypadkach), ale claimee przysięga i wyłącza się.] R. Juda mówi: (Nie przysięga), chyba że przyznaje się częściowo. Jak to? Jak wtedy, gdy powiedział: „Wziąłeś dwa naczynia”, a drugi powiedział: „Wziąłem tylko jeden”.

Poznaj related%20passage do Szewuot 7:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset