Miszna
Miszna

Related%20passage do Szewuot 4:5

מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיַד פְּלוֹנִי פִּקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד וְגָזֵל וַאֲבֵדָה. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אֵין חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין שֶׁיֵּשׁ לְךָ בְיַד פְּלוֹנִי פִּקָּדוֹן וּתְשׂוּמֶת יָד וְגָזֵל וַאֲבֵדָה, חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת. מַשְׁבִּיעַ אֲנִי עֲלֵיכֶם אִם לֹא תָבֹאוּ וּתְעִידוּנִי שֶׁיֵּשׁ לִי בְיַד פְּלוֹנִי פִּקְדוֹן חִטִּין וּשְׂעֹרִין וְכֻסְּמִין. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת, אֵין חַיָּבִין אֶלָּא אַחַת. שְׁבוּעָה שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין לְךָ עֵדוּת שֶׁיֵּשׁ לְךָ בְיַד פְּלוֹנִי חִטִּין וּשְׂעֹרִין וְכֻסְּמִין, חַיָּבִין עַל כָּל אַחַת וְאֶחָת:

„Błagam cię, jeśli nie przyjdziesz i nie zeznasz za mnie, że ten człowiek jest mi winien zastaw i tsomet yad (dosł.„ Włożenie do ręki ”) [tj. Pożyczka, pieniądze„ złożone w czyjeś ręce ”] i (przywrócenie) kradzieży i zagubionego przedmiotu ”[tj. znalazł coś, co zgubiłem] —(Jeśli powiedzą :) „Przysięgamy, że nie znamy dla ciebie żadnego świadectwa”, odpowiadają tylko za jedno. (Jeśli powiedzą :) „Przysięgamy, że nie wiemy, że ten człowiek jest ci winien zastaw i tsomet yad, kradzież i zgubiony przedmiot”, odpowiadają za każdego z nich. „Błagam cię, jeśli nie przyjdziesz i nie zaświadczysz za mnie, że ten człowiek jest mi winien zastaw pszenicy, jęczmienia i orkiszu”. „Przysięgamy, że nie znamy dla ciebie żadnego świadectwa”, odpowiadają tylko za jedno. „Przysięgamy, że nie znamy świadectwa dla ciebie, że ten człowiek jest ci winien pszenicę, jęczmień i orkisz, oni są odpowiedzialni za każdego z nich. [Pierwszy z nich informuje nas o jednym rodzaju (tj. Pieniądze) i odrębnych roszczeniach; drugi , jednego roszczenia— zastaw — i różne rodzaje.]

Poznaj related%20passage do Szewuot 4:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset