Miszna
Miszna

Related%20passage do Szewuot 1:4

וְעַל שֶׁאֵין בָּהּ יְדִיעָה לֹא בַתְּחִלָּה וְלֹא בַסּוֹף, שְׂעִירֵי הָרְגָלִים וּשְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים מְכַפְּרִים, דִּבְרֵי רַבִּי יְהוּדָה. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׂעִירֵי הָרְגָלִים מְכַפְּרִין, אֲבָל לֹא שְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים. וְעַל מַה שְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים מְכַפְּרִין, עַל הַטָּהוֹר שֶׁאָכַל אֶת הַטָּמֵא. רַבִּי מֵאִיר אוֹמֵר, כָּל הַשְּׂעִירִים כַּפָּרָתָן שָׁוָה עַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו. הָיָה רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שְׂעִירֵי רָאשֵׁי חֳדָשִׁים מְכַפְּרִין עַל הַטָּהוֹר שֶׁאָכַל אֶת הַטָּמֵא, וְשֶׁל רְגָלִים מְכַפְּרִין עַל שֶׁאֵין בָּהּ יְדִיעָה לֹא בַתְּחִלָּה וְלֹא בַסּוֹף, וְשֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים מְכַפֵּר עַל שֶׁאֵין בָּהּ יְדִיעָה בַתְּחִלָּה אֲבָל יֶשׁ בָּהּ יְדִיעָה בַסּוֹף. אָמְרוּ לוֹ, מַהוּ שֶׁיִּקְרְבוּ זֶה בָזֶה. אָמַר לָהֶם, יִקְרָבוּ. אָמְרוּ לוֹ, הוֹאִיל וְאֵין כַּפָּרָתָן שָׁוָה, הֵיאַךְ קְרֵבִין זֶה בָזֶה. אָמַר לָהֶן, כֻּלָּן בָּאִין לְכַפֵּר עַל טֻמְאַת מִקְדָּשׁ וְקָדָשָׁיו:

A tam, gdzie nie ma świadomości, ani na początku, ani na końcu, dzieci święta [(dzieci na ofiary za grzech są przepisane na dodatkowe (mussaf) ofiary wszystkich świąt)] i dzieci z Rosz Chodesz odpokutowały , [jest napisane w odniesieniu do dzieciątka Rosz Chodesz (Lb 28:15): „jako ofiara za grzech dla Lr” —Za grzech, o którym wie tylko Lord, ten dzieciak odpokutuje. To znaczy tam, gdzie nie ma świadomości ani na początku, ani na końcu. A dzieci z festiwali wywodzą się poprzez tożsamość z koźlęcia Rosz Chodesz. Bo „dzieciak” można było napisać w odniesieniu do wszystkich świąt i jest napisane (w odniesieniu do świąt) „i dzieciak”, aby dodać do tego, co poprzedza (tj. Dziecko z Rosz Chodesz), aby je porównać tj. Ci odpokutowali za to samo, za co pierwsi odpokutowali.] To są słowa R. Judy. R. Shimon mówi: Dzieci z festiwali odpokutowały (za brak świadomości na początku i na końcu), ale nie dzieci z Rosz Chodesz. A za co odpokutują dzieci Rosz Chodesz? Dla tahora (czystego) jedzącego (nieświadomie) coś nieczystego. R. Meir mówi: Zadośćuczynienie za wszystkie dzieci jest takie samo, (wszystkie pokutują za) zbezczeszczenie sanktuarium i jego świętych obiektów. [Wszystkie dodatkowe dzieciaki, czy to na festiwalach, czy na Rosz Chodesz, czy na dzieciaku prezentowanym na zewnątrz w Jom Kipur—ich pokuta jest taka sama. Odpokutowują zarówno nieświadomość na początku, jak i na końcu, nieświadomość ani na początku, ani na końcu, i za to, że tahor zjadł coś nieczystego. (Jedyna) różnica dotyczy nieczystości występującej między jedną (ofiarą) a drugą. Ale jeśli chodzi o dzieciaka prezentowanego w Jom Kipur, wszyscy zgadzają się, że „zawiesza się” tam, gdzie jest świadomość na początku, ale nie na końcu, jak stwierdzono.] R. Szimon zwykł mawiać: Dzieci z Rosz Chodesz odpokutowały tahor jedzący coś nieczystego; te święta odpokutowały za nieświadomość ani na początku, ani na końcu; i Jom Kippur, dla świadomości na początku, ale nie na końcu. [Powtarza się to ze względu na to, co następuje, a mianowicie: „Pytali go itd.”] Zapytali go: Czy to może być ofiarowane za drugiego? [Jeśli dziecko wyznaczone na Jom Kipur zaginęło i dokonano pokuty za pomocą innego, a pierwsze znalezione zostało w święto lub w Rosz Chodesz, czy może być użyte jako ofiara dla dzieciństwa dnia?] Odpowiedział: Mogą być oferowany. Zapytali go: ale jeśli ich pokuta nie jest taka sama, jak można jedno zastąpić drugie? [R. Meir pyta o to R. Shimona: Jeśli uznasz, że ich odkupienie jest takie samo, może to zrobić, ponieważ wszyscy dokonują tego samego odkupienia. Ale, według ciebie, ten (dzieciak Jom Kipur), który został wyznaczony, aby odpokutować za nieświadomość na początku i świadomość na końcu—jak można zaoferować na festiwalu odpokutowanie za nieświadomość na początku i na końcu? Albo w Rosz Chodesz, aby odpokutować za zjedzenie czegoś nieczystego przez tahora?] Odpowiedział: Wszyscy przychodzą, aby pokutować za skalanie świątyni i jej obiektów. [A ponieważ są one takie same pod tym względem, mimo że istnieją różnice w rodzaju pokuty, można je zastąpić.]

Poznaj related%20passage do Szewuot 1:4. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset