Miszna
Miszna

Related%20passage do Megilla 1:6

אֵין בֵּין הַמֻּדָּר הֲנָאָה מֵחֲבֵרוֹ לַמֻּדָּר מִמֶּנּוּ מַאֲכָל אֶלָּא דְּרִיסַת הָרֶגֶל וְכֵלִים שֶׁאֵין עוֹשִׂין בָּהֶן אֹכֶל נֶפֶשׁ. אֵין בֵּין נְדָרִים לִנְדָבוֹת אֶלָּא שֶׁהַנְּדָרִים חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן, וּנְדָבוֹת אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחֲרָיוּתָן:

Nie ma różnicy między okazywaniem korzyści bliźniemu a otrzymywaniem od niego pożywienia, ale „kroczenie stopą” [Życzenie jest bardziej rygorystyczne niż okazywanie pożywienia tylko w przypadku, gdy ten, kto przyniesie korzyść, nie może wejść na własność drugiego. bevows pożywienie może] i (inna różnica) naczynia, które nie są używane do przygotowywania posiłków, [wolno pożyczać je temu, kto pożycza pożywienie (ale nie temu, kto daje korzyści). I to tylko w miejscu, gdzie takie statki nie są wynajmowane; ale w miejscu, gdzie są wynajmowani, jest to zabronione (nawet dla tego, kto pożera jedzenie). Bo (nie wolno mu) jakiejkolwiek korzyści skutkującej jedzeniem. Bo gdyby ten nie przyniósł mu korzyści (pożyczając mu statek), brakowałoby mu korzyści żywnościowej wartej peruty. Za tę perutę (ocaloną) może kupić pożywienie]. Nie ma różnicy między ślubami a darami, ale ten człowiek musi czynić dobre dla ślubów, ale nie musi czynić dobrych jako dary. [("śluby" :) Jeśli ktoś mówi: "Przyjmuję na siebie (tj. ślubuję) przynieść całopalenie", po czym oddzielił je (zwierzę) i zginęło, musi przynieść inny jeden. („dary” :) Jeśli ktoś mówi: „to zwierzę jest (dane) na całopalenie” i zostało zgubione, nie musi przynosić innego, bo nie wziął go na siebie. Ale jeśli chodzi o odpowiedzialność za opóźnienie, obie są takie same, jest napisane (Powtórzonego Prawa 23:24): „… to, co przyrzekłeś L-r, twemu B-gu, dar, który przemówiłeś ustami, itd. ”.

Poznaj related%20passage do Megilla 1:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset