Miszna
Miszna

Odniesienie do Sota 5:5

בּוֹ בַיּוֹם דָּרַשׁ רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בֶּן הוּרְקְנוֹס, לֹא עָבַד אִיּוֹב אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא מֵאַהֲבָה, שֶׁנֶּאֱמַר (איוב יג) הֵן יִקְטְלֵנִי לוֹ אֲיַחֵל. וַעֲדַיִן הַדָּבָר שָׁקוּל, לוֹ אֲנִי מְצַפֶּה אוֹ אֵינִי מְצַפֶּה, תַּלְמוּד לוֹמַר (שם כז) עַד אֶגְוָע לֹא אָסִיר תֻּמָּתִי מִמֶּנִּי, מְלַמֵּד שֶׁמֵּאַהֲבָה עָשָׂה. אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ, מִי יְגַלֶּה עָפָר מֵעֵינֶיךָ, רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, שֶׁהָיִיתָ דוֹרֵשׁ כָּל יָמֶיךָ שֶׁלֹּא עָבַד אִיּוֹב אֶת הַמָּקוֹם אֶלָּא מִיִּרְאָה, שֶׁנֶּאֱמַר (שם א) אִישׁ תָּם וְיָשָׁר יְרֵא אֱלֹהִים וְסָר מֵרָע, וַהֲלֹא יְהוֹשֻׁעַ תַּלְמִיד תַּלְמִידְךָ לִמֵּד שֶׁמֵּאַהֲבָה עָשָׂה:

W tym dniu rabin Yehoshua ben Hyrkenos wyjaśnił [werset], że Iyov służył Bogu tylko z miłości, jak jest napisane: „Chociaż mnie zabije, Jemu ufam” (Job 13:15). Jednak sprawa jest nadal niepewna. [Czy to znaczy] „W Nim mam nadzieję” czy „Nie mam nadziei”? Dowiadujemy się [jednak] „dopóki nie umrę, nie zabiorę ze mnie swej nieskazitelności” (Hioba 27: 5). To uczy, że działał z miłości. Rabbi Yehoshua powiedział, kto usunie brud z twoich oczu Rabban Yochanan ben Zakkai? Przez całe życie tłumaczyłeś, że Ijow służył Bogu tylko ze strachu, jak to jest napisane: „Człowiek doskonały i prosty, bogobojny i odwracający się od zła” (Hi 1: 8). Oto uczeń Yehoshua, twój uczeń, naucza, że ​​działał z miłości!

Poznaj odniesienie do Sota 5:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset