Miszna
Miszna

Odniesienie do Sota 2:3

בָּא לוֹ לִכְתֹּב אֶת הַמְּגִלָּה, מֵאֵיזֶה מָקוֹם הוּא כוֹתֵב, (במדבר ה) מֵאִם לֹא שָׁכַב אִישׁ וְגוֹ', וְאַתְּ כִּי שָׂטִית תַּחַת אִישֵׁךְ וְגוֹ'. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְהִשְׁבִּיעַ הַכֹּהֵן אֶת הָאִשָּׁה וְגוֹ'. וְכוֹתֵב יִתֵּן ה' אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה וְגוֹ', וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ לַצְבּוֹת בֶּטֶן וְלַנְפִּל יָרֵךְ. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן. רַבִּי יוֹסֵי אוֹמֵר, לֹא הָיָה מַפְסִיק. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, כָּל עַצְמוֹ אֵינוֹ כוֹתֵב, אֶלָּא יִתֵּן ה' אוֹתָךְ לְאָלָה וְלִשְׁבֻעָה וְגוֹ' וּבָאוּ הַמַּיִם הַמְאָרְרִים הָאֵלֶּה בְּמֵעַיִךְ וְגוֹ'. וְאֵינוֹ כוֹתֵב וְאָמְרָה הָאִשָּׁה אָמֵן אָמֵן:

Kiedy przychodzi pisać zwój, z jakiego miejsca pisze? Od: „jeśli nikt nie leżał” itd. (Lb 5:19) i (Lb 5:20) „jeśli zbłądziłeś będąc pod [władzą] męża” (Lb 5:20). Ale nie pisze: „A kapłan powinien złożyć przysięgę kobiecie” (Lb 5:21). I pisze: (Lb 5: 21-22) „Niech Bóg da wam jako przekleństwo i jako przysięgę”, „że te przeklinające wody wejdą do waszych jelit, aby rozszerzyć wasze brzuchy i załamać wasze uda” (Liczby 5: 21-22). Ale nie pisze: „a kobieta powie 'Amen Amen'”. R. Yosi powiedział: nie przerywa [tekstu]. R. Yehuda powiedział: pisze tylko: „Niech Bóg da wam jako przekleństwo i jako przysięgę” itd., „Że te przeklinające wody wejdą do waszych jelit” itd. A on nie pisze, „a kobieta będzie powiedz 'Amen Amen' ”.

Poznaj odniesienie do Sota 2:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset