Miszna
Miszna

Odniesienie do Nazir 5:2

דִּינַר זָהָב שֶׁיַּעֲלֶה בְיָדִי רִאשׁוֹן הֲרֵי הוּא הֶקְדֵּשׁ, וְעָלָה שֶׁל כֶּסֶף, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים הֶקְדֵּשׁ, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ. חָבִית שֶׁל יַיִן שֶׁתַּעֲלֶה בְיָדִי רִאשׁוֹנָה הֲרֵי הִיא הֶקְדֵּשׁ, וְעָלְתָה שֶׁל שֶׁמֶן, בֵּית שַׁמַּאי אוֹמְרִים הֶקְדֵּשׁ, וּבֵית הִלֵּל אוֹמְרִים אֵינוֹ הֶקְדֵּשׁ:

Gdyby ktoś powiedział :) „Niech pierwszy złoty dinar, który pojawi się w mojej ręce, będzie hekdesz”, a przyszedł srebrny, Beth Shammai mówi, że to hekdesz, a Beth Hillel mówi, że to nie jest hekdesz. (Jeśli ktoś powiedział;) „Niech pierwsza beczka wina, która wyjdzie w mojej ręce, będzie hekdesz, a beczka oliwy wyłoniła się, Beth Shammai mówi, że to jest hekdesh, a Beth Hillel mówi, że to nie jest hekdesh. pierwsza część (5: 1) informuje nas o tym, co samo w sobie staje się hekdeszem; i tutaj dowiadujemy się, co staje się hekdeszem w wartości pieniężnej.]

Poznaj odniesienie do Nazir 5:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset