Odniesienie do Ketuwot 10:6
מִי שֶׁהָיָה נָשׂוּי שְׁתֵּי נָשִׁים, וּמָכַר אֶת שָׂדֵהוּ, וְכָתְבָה רִאשׁוֹנָה לַלּוֹקֵחַ דִּין וּדְבָרִים אֵין לִי עִמָּךְ, הַשְּׁנִיָּה מוֹצִיאָה מֵהַלּוֹקֵחַ, וְרִאשׁוֹנָה מִן הַשְּׁנִיָּה, וְהַלּוֹקֵחַ מִן הָרִאשׁוֹנָה, וְחוֹזְרוֹת חֲלִילָה עַד שֶׁיַּעֲשׂוּ פְשָׁרָה בֵינֵיהֶם. וְכֵן בַּעַל חוֹב. וְכֵן אִשָּׁה בַעֲלַת חוֹב:
Jeśli mężczyzna był żonaty z dwiema kobietami i sprzedał swoje pole, a pierwsza kobieta napisała do kupującego: „Nie będę z tobą kwestionować” [w przypadku, gdy (pole) zostało nabyte z jej ręki —Gemara pyta: Dlaczego nie może powiedzieć: „Po prostu podobałam się mężowi” („i nie miałam tego na myśli”)? I odpowiada: Mówimy o przypadku, w którym jej mąż sprzedał to pole innemu mężczyźnie przed tym, a ona odmówiła podpisania za niego, podczas gdy ona zgodziła się podpisać pod tym. Gdyby bowiem chodziło tylko o zadowolenie męża, podpisałaby się również na pierwszej], druga odbiera ją kupującemu; pierwszy, z drugiego; i kupujący od pierwszego; i tak od nowa, aż osiągną między sobą kompromis. Podobnie wierzyciel [i dwóch kupujących. Gdyby Reuven był winien manę od Szimona, a on (Szimon) miał dwa pola i sprzedał je dwóm kupującym, każdemu po pięćdziesiąt (pół manah), a Reuven napisał do drugiego kupującego: „Nie będę tego kwestionować z tobą "bierze go od pierwszego kupującego, który nie może mu powiedzieć:" Zostawiłem ci miejsce do ściągnięcia ", dług obejmuje oboje, a pierwszy kupujący bierze go od drugiego, a Reuven też to bierze , od pierwszego, a drugi kupujący bierze go od Reuvena; i tak od nowa, aż osiągną kompromis]; podobnie jak wierzycielka [kobieta, której mąż był winien ketuba, który sprzedał dwa pola dwóm kupującym, przy czym dwa pola wystarczały tylko na kwotę kethuba. Jeśli napisała do drugiej: „Nie będę tego z tobą kwestionować”, bierze ją od pierwszego kupującego, a on od drugiego, a ona od pierwszego, a ona od kobiety i od pierwszego kupującego od drugiego; i tak od nowa.]