Odniesienie do Keritot 6:2
אָשָׁם וַדַּאי אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִשְׁחַט, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּשְׁחַט, הֲרֵי זֶה יִקָּבֵר. נִזְרַק הַדָּם, הַבָּשָׂר יֵצֵא לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. שׁוֹר הַנִּסְקָל אֵינוֹ כֵן. אִם עַד שֶׁלֹּא נִסְקַל, יֵצֵא וְיִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנִּסְקַל, מֻתָּר בַּהֲנָאָה. עֶגְלָה עֲרוּפָה אֵינָהּ כֵּן. אִם עַד שֶׁלֹּא נֶעֶרְפָה, תֵּצֵא וְתִרְעֶה בָעֵדֶר. מִשֶּׁנֶּעֶרְפָה, תִּקָּבֵר בִּמְקוֹמָהּ, שֶׁעַל סָפֵק בָּאָה מִתְּחִלָּתָהּ, כִּפְּרָה סְפֵקָהּ וְהָלְכָה לָהּ:
Nie jest tak z pewnym wstydem [ofiarą złożoną w celu złagodzenia winy]: jeśli [fakty stały się znane] zanim [zwierzę] zostało zabite, wychodzi się na pastwisko wśród trzody; jeśli po uboju zostanie pochowany; jeśli po pobiciu krwi [przy ołtarzu] mięso wychodzi na miejsce spalenia. Nie jest tak również w przypadku wołu [przeznaczonego do] ukamienowania: Jeśli [odkryto, że jest wolny od winy] przed ukamienowaniem, wychodzi na pastwisko między trzodą; jeśli po ukamienowaniu jest dozwolone korzystanie z jego tuszy. Tak też nie jest z jałowicą, której kark ma być skręcony. Jeśli [morderca został znaleziony], zanim został skręcony jej kark, wychodzi, aby paść się między trzodą; jeśli po złamaniu szyi jest pochowany na miejscu [ceremonii]. [Cielę] zostało przywiezione od początku jako kwestia wątpliwości, a ponieważ odpokutowało za wątpliwości, spełniło swoje zadanie.
Poznaj odniesienie do Keritot 6:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.