Odniesienie do Bikkurim 3:6
עוֹדֵהוּ הַסַּל עַל כְּתֵפוֹ, קוֹרֵא מֵהִגַּדְתִּי הַיּוֹם לַה' אֱלֹהֶיךָ (דברים כו), עַד שֶׁגּוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר עַד אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי. הִגִּיעַ לַאֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי, מוֹרִיד הַסַּל מֵעַל כְּתֵפוֹ וְאוֹחֲזוֹ בְשִׂפְתוֹתָיו, וְכֹהֵן מַנִּיחַ יָדוֹ תַחְתָּיו וּמְנִיפוֹ, וְקוֹרֵא מֵאֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי עַד שֶׁהוּא גוֹמֵר כָּל הַפָּרָשָׁה, וּמַנִּיחוֹ בְּצַד הַמִּזְבֵּחַ, וְהִשְׁתַּחֲוָה וְיָצָא:
Z koszem wciąż na ramieniu recytowano od „Głoszę dziś Panu, Bogu mojemu” (Pwt 26: 3-10), aż do zakończenia całego fragmentu. Rabin Judah mówi, aż „Mój ojciec był wędrownym Aramejczykiem” (Pwt 26: 5). Kiedy dochodzi się do stwierdzenia „Mój ojciec był wędrownym Aramejczykiem”, zdejmuje się koszyk z ramienia i trzyma go za wargę. Kapłan kładzie pod nią rękę i macha nią. Następnie recytuje od „Mój ojciec był wędrownym Aramejczykiem”, aż ukończy cały fragment i spoczywa [kosz] obok ołtarza, składa pokłony i liście.
Poznaj odniesienie do Bikkurim 3:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.