Odniesienie do Bechorot 5:6
הַשּׁוֹחֵט אֶת הַבְּכוֹר (וּמְכָרוֹ) וְנוֹדַע שֶׁלֹּא הֶּרְאָהוּ, מַה שֶּׁאָכְלוּ אָכְלוּ וְהוּא יַחֲזִיר לָהֶם אֶת הַדָּמִים. וּמַה שֶׁלֹּא אָכְלוּ, הַבָּשָׂר יִקָּבֵר וְהוּא יַחֲזִיר לָהֶם אֶת הַדָּמִים. וְכֵן הַשּׁוֹחֵט אֶת הַפָּרָה וּמְכָרָהּ וְנוֹדַע שֶׁהִיא טְרֵפָה, מַה שֶׁאָכְלוּ אָכְלוּ וְיַחֲזִיר לָהֶם אֶת הַדָּמִים. וּמַה שֶּׁלֹּא אָכְלוּ, הֵן יַחֲזִירוּ לוֹ אֶת הַבָּשָׂר וְהוּא יַחֲזִיר לָהֶם אֶת הַדָּמִים. מְכָרוּהוּ לַנָּכְרִים אוֹ הִטִּילוּהוּ לַכְּלָבִים, יְשַׁלְּמוּ לוֹ דְמֵי הַטְּרֵפָה:
Jeśli ktoś zabija i sprzedaje pierworodnego, a okazuje się, że nie zostało zbadane, to, co zostało zjedzone, zostało zjedzone i trzeba zwrócić pieniądze. Z tego, co nie zostało zjedzone, należy pochować mięso, a pieniądze trzeba zwrócić. Podobnie, jeśli ktoś zarżnie i sprzedaje krowę, a potem dowiaduje się, że została rozdarta, to, co zostało zjedzone, zostało zjedzone i trzeba zwrócić pieniądze. Z tego, co nie zostało zjedzone, zwraca się mięso i trzeba zwrócić pieniądze. Jeśli zostanie sprzedany nie-Żydom lub rzucony psom, płaci się cenę rozdartego zwierzęcia.
Poznaj odniesienie do Bechorot 5:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.