Quoting%20commentary do Sota 4:3
מְעֻבֶּרֶת חֲבֵרוֹ וּמֵינֶקֶת חֲבֵרוֹ, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים, יָכוֹל הוּא לְהַפְרִישָׁהּ וּלְהַחֲזִירָהּ לְאַחַר זְמַן. אַיְלוֹנִית וּזְקֵנָה וְשֶׁאֵינָהּ רְאוּיָה לֵילֵד, לֹא שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה. רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר, יָכוֹל הוּא לִשָּׂא אִשָּׁה אַחֶרֶת וְלִפְרוֹת וְלִרְבּוֹת הֵימֶנָּה. וּשְׁאָר כָּל הַנָּשִׁים, אוֹ שׁוֹתוֹת אוֹ לֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה:
Kobieta, która jest w ciąży z poprzedniego małżeństwa i karmi piersią z poprzedniego małżeństwa, nie pije wody ani nie przyjmuje Ketub . To są słowa rabina Meira. Mędrcy mówią, że jest w stanie oddzielić się od niej i po pewnym czasie do niej wrócić. Kobieta bez łona, stara kobieta i ta, która nie jest w stanie urodzić, nie piją ani nie przyjmują swojej Ketubah . Rabin Eliezer mówi, że jest w stanie poślubić inną żonę i rozmnażać się z nią. Wszystkie inne kobiety albo piją, albo nie biorą ketub .
Poznaj quoting%20commentary do Sota 4:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.