Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Sanhedryn 6:1

נִגְמַר הַדִּין, מוֹצִיאִין אוֹתוֹ לְסָקְלוֹ. בֵּית הַסְּקִילָה הָיָה חוּץ לְבֵית דִּין, שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כד) הוֹצֵא אֶת הַמְקַלֵּל. אֶחָד עוֹמֵד עַל פֶּתַח בֵּית דִּין וְהַסּוּדָרִין בְּיָדוֹ, וְאָדָם אֶחָד רוֹכֵב הַסּוּס רָחוֹק מִמֶּנּוּ כְּדֵי שֶׁיְּהֵא רוֹאֵהוּ. אוֹמֵר אֶחָד יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עָלָיו זְכוּת, הַלָּה מֵנִיף בַּסּוּדָרִין וְהַסּוּס רָץ וּמַעֲמִידוֹ. וַאֲפִלּוּ הוּא אוֹמֵר יֶשׁ לִי לְלַמֵּד עַל עַצְמִי זְכוּת, מַחֲזִירִין אוֹתוֹ אֲפִלּוּ אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה פְעָמִים, וּבִלְבַד שֶׁיֵּשׁ מַמָּשׁ בִּדְבָרָיו. מָצְאוּ לוֹ זְכוּת, פְּטָרוּהוּ, וְאִם לָאו, יוֹצֵא לִסָּקֵל. וְכָרוֹז יוֹצֵא לְפָנָיו, אִישׁ פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי יוֹצֵא לִסָּקֵל עַל שֶׁעָבַר עֲבֵרָה פְלוֹנִית, וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי עֵדָיו, כָּל מִי שֶׁיּוֹדֵעַ לוֹ זְכוּת יָבֹא וִילַמֵּד עָלָיו:

Kiedy zapadł werdykt, wyprowadzono go na ukamienowanie. Miejsce ukamienowania znajdowało się poza bet-din [daleko od bet-din, tak że kiedy go tam prowadzili, można było znaleźć coś w jego obronie i zostać oczyszczonym z zarzutów], a mianowicie. (Księga Kapłańska 24:14): „Wyprowadź przeklinającego na zewnątrz itd.” Jeden człowiek stał przy wejściu do bet-din z chustami w dłoni [machając na znak powrotu], a inny jeździł konno (tak) daleko od niego, jak tylko mógł (nadal) go widzieć. Jeśli ktoś powie: „Mam coś do powiedzenia na swoją obronę”, pierwszy macha chustą a jeździec biegnie i zatrzymuje się (egzekucja). A nawet jeśli powie: „Mam coś do powiedzenia na swoją obronę”, wraca do niego nawet cztery lub pięć razy, o ile jest w tym treść. [A jeśli nie ma sensu w tym, co mówi, zwracają się mu tylko za pierwszym i drugim razem, z uwagi na możliwość, że jego strach „zatrzymał” jego obronę i że może odzyskać panowanie nad sobą i sformułować swoje roszczenia. Ale nie wraca więcej niż to. Dostaje też dwóch badaczy Tory, aby ustalić, czy w jego słowach jest treść, w którym to przypadku wraca cztery lub pięć razy.] Jeśli znaleźli coś na jego korzyść, był uniewinniany. Jeśli nie, wyprowadza się go na ukamienowanie. I wychodzi przed nim woźnica (ogłaszając): „Ten człowiek jest wyprowadzany na ukamienowanie, ponieważ popełnił ten i ten występek, tak i tak są jego świadkowie” [że popełnił to i to przestępstwo w tym i tym czasie w tym i tym miejscu— to, aby uczynić je poddanymi hazamie.]

Poznaj quoting%20commentary do Sanhedryn 6:1. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Cały rozdziałNastępny werset