Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Ohalot 2:7

עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה שֶׁנֶּחֱלַק לִשְׁנַיִם, רַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא, וְרַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי מְטַהֵר. אָמַר רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן נוּרִי, לֹא אָמְרוּ עֲצָמוֹת כַּשְּׂעֹרָה, אֶלָּא עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה. רֹבַע עֲצָמוֹת שֶׁנִּדַּקְדְּקוּ וְאֵין בְּכָל אֶחָד וְאֶחָד עֶצֶם כַּשְּׂעֹרָה, רַבִּי שִׁמְעוֹן מְטַהֵר, וַחֲכָמִים מְטַמְּאִין. אֵבָר מִן הַחַי שֶׁנֶּחֱלַק לִשְׁנַיִם, טָהוֹר. רַבִּי יוֹסֵי מְטַמֵּא. וּמוֹדֶה שֶׁאִם נִטַּל חֲצָאִים שֶׁהוּא טָהוֹר:

Kość wielkości ziarna jęczmienia, która jest podzielona na dwie części: rabin Akiva oświadcza, że ​​[czyni innych] nieczystymi, ale rabin Yochanan ben Nuri oświadcza, że ​​[nie zmienia ich w to, że są] czyste. Rabin Yochanan ben Nuri mówi: nie mówili „kości” wielkości ziarenka jęczmienia, ale „kości” wielkości ziarenka jęczmienia. Rova kości, które zostały zgniecione na małe kawałki, a nie ma ani jednego z nich, który jest wielkości ziarnka jęczmienia: Rabin Szimon deklaruje, że [nie zmienia innych od bycia] czysty, ale mędrcy zadeklarować je nieczyste . Kończyna [odcięta] od żywej osoby, która została podzielona na dwie części [nie zmienia innych od bycia] czystymi. Rabin Yose oświadcza, że ​​to [czyni ich] nieczystymi; ale zgadza się, że jeśli zostanie wzięty na pół, to [nie zmieni to innych od bycia] czystymi.

Poznaj quoting%20commentary do Ohalot 2:7. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset