Quoting%20commentary do Maaserot 2:8
הָיָה עוֹשֶׂה בִלְבָסִים, לֹא יֹאכַל בִּבְנוֹת שֶׁבַע. בִּבְנוֹת שֶׁבַע, לֹא יֹאכַל בִּלְבָסִים. אֲבָל מוֹנֵעַ הוּא אֶת עַצְמוֹ עַד שֶׁמַּגִּיעַ לִמְקוֹם הַיָּפוֹת וְאוֹכֵל. הַמַּחֲלִיף עִם חֲבֵרוֹ, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לֶאֱכֹל, זֶה לִקְצוֹת וְזֶה לִקְצוֹת, זֶה לֶאֱכֹל וְזֶה לִקְצוֹת, חַיָּב. רַבִּי יְהוּדָה אוֹמֵר, הַמַּחֲלִיף לֶאֱכֹל, חַיָּב, וְלִקְצוֹת, פָּטוּר:
Jeśli [pracownik najemny] pracuje wśród złych fig, nie może jeść białych fig. Jeśli pośród białych fig, nie może jeść złych fig, ale musi się powstrzymać, aż dojdzie do miejsca lepszych fig i [tam] będzie mógł jeść. Jeśli człowiek zamieni się ze swoim przyjacielem, albo [figi] do spożycia na [figi] do spożycia, albo [figi] do wysuszenia na [fig] do wysuszenia, albo [fig] do spożycia [fig] do być wysuszonym, to jest on zobowiązany [do dawania dziesięciny]. Rabbi Juda mówi: kto zamienia na [figi] do jedzenia, jest potrzebny, ale [na figi] do suszenia jest zwolniony.
Poznaj quoting%20commentary do Maaserot 2:8. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.