Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Ketuwot 13:2

מִי שֶׁהָלַךְ לִמְדִינַת הַיָּם וְעָמַד אֶחָד וּפִרְנֵס אֶת אִשְׁתּוֹ, חָנָן אוֹמֵר, אִבֵּד אֶת מְעוֹתָיו. נֶחְלְקוּ עָלָיו בְּנֵי כֹהֲנִים גְּדוֹלִים וְאָמְרוּ, יִשָּׁבַע כַּמָּה הוֹצִיא וְיִטֹּל. אָמַר רַבִּי דוֹסָא בֶן הַרְכִּינָס כְּדִבְרֵיהֶם. אָמַר רַבָּן יוֹחָנָן בֶּן זַכַּאי, יָפֶה אָמַר חָנָן, הִנִּיחַ מְעוֹתָיו עַל קֶרֶן הַצְּבִי:

Jeśli jakiś mężczyzna wyjechał za granicę, a jeden wstał i nakarmił swoją żonę, Chanan mówi: Stracił pieniądze. [Bo on (mąż) mówi: Nie powiedziałem ci: Pożycz mi, a ja ci odpłacę. Ale jeśli pożyczył kobiecie pieniądze na jedzenie, pod warunkiem, że mu zwróci, żąda od niej, a ona żąda od męża, a on płaci. A jeśli mąż twierdzi: Zostawiłem jej pożywienie, a ona odmawia i chce ją od niego wyciągnąć (zapłatę), mąż składa przysięgę słuszności (szewuat heset) i zwalnia się, a pieniądze (pożyczone jej) są dług do spłaty, gdy jest owdowiała lub rozwiedziona.] Synowie arcykapłanów różnili się z nim, mówiąc: On (pożyczkodawca) przysięga, ile pożyczył i bierze to (jako zapłatę). R. Dossa b. Harkinas rządził zgodnie z nimi. R. Yochanan ur. Zakkai powiedział: Chanan powiedział dobrze. On (pożyczkodawca) umieścił swoje pieniądze na „rogu jelenia”.

Poznaj quoting%20commentary do Ketuwot 13:2. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset