Miszna
Miszna

Quoting%20commentary do Gittin 6:5

הָאוֹמֵר, כִּתְבוּ גֵט וּתְנוּ לְאִשְׁתִּי, גָּרְשׁוּהָ, כִּתְבוּ אִגֶּרֶת וּתְנוּ לָהּ, הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתֵּנוּ. פִּטְרוּהָ, פַּרְנְסוּהָ, עֲשׂוּ לָהּ כַּנִּמּוֹס, עֲשׂוּ לָהּ כָּרָאוּי, לֹא אָמַר כְּלוּם. בָּרִאשׁוֹנָה הָיוּ אוֹמְרִים, הַיּוֹצֵא בְקוֹלָר וְאָמַר, כִּתְבוּ גֵט לְאִשְׁתִּי, הֲרֵי אֵלּוּ יִכְתְּבוּ וְיִתֵּנוּ. חָזְרוּ לוֹמַר, אַף הַמְפָרֵשׁ וְהַיּוֹצֵא בִשְׁיָרָא. רַבִּי שִׁמְעוֹן שְׁזוּרִי אוֹמֵר, אַף הַמְּסֻכָּן:

Jeśli ktoś mówi: „Napisz nagrodę i daj ją mojej żonie” (lub) „Rozwód z nią” (lub) „Napisz igereth i daj jej”, piszą i dają jej, [to jest napisane w getcie, „igereth shevukin” („pismo rozwodowe”)]. (Jeśli powie :) „Uwolnij ją”, „Zapewnij jej opiekę”, „Rób z nią zgodnie z nimusem”, „Rób z nią tak, jak trzeba”, nic nie powiedział. [(„Uwolnij ją” :) Może odnosić się do zwolnienia i odpowiedzialności, pozbycia się jej długów. („Zapewnij jej” :) Rób to, co trzeba, np. „Wydajemy na prowiant itp.” Dlatego nie wiemy, czy odnosi się on do wymagań getta, czy nie jest związana z yavam, czy też do wymagań związanych z ubiorem i okryciem. („zgodnie z nimusem” :) rozporządzenie. Nie wiemy, czy ma na myśli zarządzenie dotyczące zdobywania, czy zarządzenie dotyczące żywności i odzieży. To samo odnosi się do „co jest słuszne”.] Na początku oni (mędrcy) powiedzieli: Jeśli ktoś byłby wyprowadzany w kajdany [na egzekucję przez władze], a on powiedział: „Napisz rozwód mojej żonie, „[choćby nie powiedział„ daj ”] mają to napisać i dać”, ale potem dodali: Także ten, który idzie w morze i ten, który wychodzi z karawaną [na pustynię]. R. Shimon Shezuri mówi: Również ten, kto jest w niebezpieczeństwie [tj. Ten, kto jest chory. Halacha jest zgodna z R. Shimon Shezuri.]

Poznaj quoting%20commentary do Gittin 6:5. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset